A leading Chinese matchmaking website, jiayuan.com, surveyed nearly 15,000 unmarried people to gauge their views on potential partners and lifestyle choices, and found that most women think their ideal mate should earn at least 6,701 yuan ($1,030) a month, according to Xinmin Evening News.
据新民晚报报道,国内知名婚恋交友平台世纪佳缘网对近1.5万未婚人群进行了调查,以了解他们的婚恋观。结果显示,大多数女性认为理想伴侣月薪至少6701元(约1030美金)。
The survey showed that most of the women, hailing from many regions, think it necessary for a man to have an apartment as a prerequisite for marriage.
本次调查显示,各个地区的多数女性都认为,男人结婚的前提条件是要有房子。
A significant number of male respondents with monthly incomes of more than 10,000 yuan prefer not to give their pay slips to their wives.
月薪过万的男性受访者中,有相当一部分表示不愿意将工资卡交给妻子。
The results showed that the vast majority of post-80s female respondents have a strong desire to control the purse strings, with 78 percent of women demanding their partners hand their pay slips over to them.
结果显示,绝大多数80后女性受访者管钱欲较强,78%的女性会主动要求对方的工资卡。
It also showed that 33 percent of males and 50 percent of females insist that a potential partner’s family should match their own in both social and economic standing.
在“婚姻应该门当户对”的观点上,33%的男性和50%的女性表示赞同。
The survey revealed that male respondents are more concerned with a partner’s looks (68 percent), age (64 percent), and education background (25 percent). Females care more about age (61 percent), looks and income (60 percent), and owning an apartment (46 percent).
另外,男性最关注对方如下几点:长相(68%)、年龄(64%)和学历(25%),女性最关注对方如下几点:年龄(61%)、长相和收入(均为60%)、有房(46%)。
Male respondents with lower academic qualifications and less income said they long for marriage because they feel lonely and want somebody around, according to the report.
报道显示,学历不高和收入较低的男性受访者表示,他们渴望结婚是因为他们觉得寂寞,想有一个人陪伴在身边。
In addition, male respondents have a stronger desire for two children than their female counterparts, but overall, those born post the 1980s have the least desire for two children, the survey found.
此外,男性受访者想要两个孩子的愿望比女性受访者更强烈。但总体而言,80后想要两个孩子的愿望最不强烈。