The translated caption explains a Swedish practice in which babies around 700 grams (roughly 1.5 pounds) are placed on a parent’s bare chest for skin-to-skin contact instead of an incubator.
该文讲述了在瑞典实行的医护措施:将重约700克(不到1斤半)的婴儿由父母抱在胸前进行肌肤接触,而不是放在保温箱里。
“A Swedish Professor, Uwe Ewald, came to Hvidovre hospital (Denmark) to talk about his revolutionary practice, where even very small premature babies are taken out of the incubator to be skin to skin with their parents as much as possible,” notes the text.
文章提到,“瑞典教授尤韦?爱华德来到丹麦的维多伏尔(Hvidovre)医院介绍这项创新之举:即使是很小的早产儿也不住保温箱而是尽量与父母肌肤相亲。”
“Uwe Ewald points out that the parent’s chest regulates the temperature better than an incubator,” the post continues. “Skin-to-skin contact helps the baby to breathe better. The child becomes more calm and gains weight faster. Research shows that parents bacterial flora — compared with hospital bacteria — reduces the risk of serious infections in these delicate children.”
“爱华德指出,父母的胸膛调节温度的能力胜过保温箱,”文章中介绍道,“肌肤接触可以帮助婴儿更好地呼吸。孩子会更平静,体重增长得也更快。研究表明,对这些脆弱的孩子来说,父母的菌群比医院的细菌更能减少严重感染的风险。”
NINO Birth’s post has been shared over 17,000 times, and the comments section is filled with positive thoughts about skin-to-skin contact, particularly with preemies — a practice sometimes called “kangaroo care.”
NINO Birth的这篇文章被分享超过17000次,其评论区的回复一致支持肌肤接触,尤其是早产儿—又称“袋鼠式看护”。
“We practiced this ‘kangaroo’ care regularly with my micro preemies,” commented Rachael Westblade. “One born at 25.3 weeks and the other at 23.5 weeks. They are now strong young adults at 20 and 19.”
瑞秋?韦斯布雷说,“我们家的小小早产儿就是用这种‘袋鼠式’看护的。他们一个是25.3周出生的,另一个是23.5周出生的。他们现在已经长大成人,分别20岁和19岁,身体很强壮。”
“I love this and wish this could have been happening where I live when my daughter was born — I cried looking at her in that machine,” added Stephanie Savoie. User Catherine Cookson wrote, “What a truly beautiful photo! Says so much but yet such a simple message of just love, touch and compassion.”
斯蒂芬妮?莎娃补充说,“我很喜欢这种方式,真希望我女儿出生那会儿可以这样做-可当时我只能哭着看着她躺在机器里”。用户凯瑟琳?库克森写道,“照片美呆了!它传达了很多、但其实也很简单的信息:爱怜和抚触。”
(来源:沪江英语)