It will come as a relief to her fans — and there are tens of millions of them — to know that Bai Baihe is gearing up to take one of the (human) lead roles in “Monster Hunt 2,” a sequel to the hybrid live action-animation film that last year grossed an unheard-of $380 million at the Chinese box office.
在得知白百合仍将担任混合式真人动画电影《捉妖记2》主角,白百合数以百万计的粉丝,一定很开心。这部真人动画电影去年票房达到了破纪录的3.8亿美元。
What Chinese and other Asian audiences appear to find so attractive in Bai is how easy it is to relate to her. She is the polar opposite of China’s leading ladies: regal Fan Bingbing; untouchable Li Bingbing; or fantasy figure Crystal Liu.
中国和亚洲的观众们,之所以喜欢白百何,是因为对她有认同感。她和中国其他的一线女明星截然不同:女王范儿的范冰冰,高不可攀的李冰冰,以及仙女味儿十足的刘亦菲。
Rather, Bai is the pretty girl next door with decent acting chops and good comic timing. (Her acting skills were honed at the Beijing Academy as well as through those years of TV.)
相反,白百合好像是一个邻家女孩,但是有着精湛的演技以及十足的幽默感。(她的演技在北京电影学院以及多年的电视剧演员生涯中得到了充分的磨砺)
Even Bai’s trajectory has a wholesome appeal, as she put family before career. She married young (to a rock star!) and had a child before plunging into performing.
甚至,白百合的生活轨迹都十分吸引人,因为她把家庭放到了职业生涯之前。她很早就和一名摇滚明星结婚,在开始演绎生涯之前,就已经生了一个孩子。。
“Monster Hunt 2” will start shooting in the last quarter of the year, with Raman Hui again directing.
《捉妖记2》将会在今年最后一个季度开拍,仍然是许诚毅执导