HAIKOU-A Chinese woman forced into front-line brothels for Japanese troops during World War II died at the age of 90 on Saturday, bringing the number of surviving "comfort women", a euphemism for sex slaves, to 14 on the Chinese mainland.
海口——周六,一名二战期间被迫进入日本军队前线妓院的90岁中国妇女离开人世,使得中国大陆存活的“慰安妇”数量成为14人,慰安妇是性奴的婉转说法。
Huang Youliang died at her home in Yidui village in China’s southern island province of Hainan.
黄友良在中国南部海南省乙堆村家中死亡。
Some 400,000 women in Asia were forced to serve as comfort women for the Imperial Japanese Army before and during World War II, nearly half of whom were Chinese.
二战前和二战期间,大约四十万亚洲妇女被迫成为大日本军队的慰安妇,其中半数为中国人。
In October 1941, the 15-year-old Huang was raped when Japanese troops invaded her hometown. She was later put into a brothel and forced to have sex with Japanese soldiers for two years.
1941年10月,当日本军队侵略家乡时,15岁的黄被强奸。随后她进入妓院,被强迫和日本士兵发生了两年性关系。
In July 2001, Huang and seven other comfort women sued the Japanese government, demanding an apology. But for more than a decade Japanese courts have repeatedly rejected their appeals, claiming that individuals have no right to sue a state.
2001年7月,黄和另外七名慰安妇一起起诉日本政府,要求道歉。但是十多年来,日本政府不断拒绝他们的上诉,声称个体没有起诉国家的权力。
The Japanese government has refused to accept legal responsibility for the women.
日本政府一直拒绝为她们承担法律责任。
Efforts by 24 Chinese comfort women to sue the Japanese government in four cases since 1995 all failed.
自1995年起,四例24名中国妇女起诉日本政府的努力全都失败了。
Huang was the last victim to have sued the Japanese government over sex slavery committed on the Chinese mainland, according to Su Zhiliang, director of a research center on comfort women at Shanghai Normal University’s Humanities and Communication College.
据上海师范大学人文交流学院慰安妇研究中心主任苏志良介绍,黄是日本政府在中国大陆犯下性奴罪行进行起诉的最后一名受害者。