双语:外国执政党学习中国共产党执政经验

2017年08月16日 09:59 爱语吧
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  The world is witnessing two dramatic scenarios: the world economy recovering sluggishly after the global financial crisis; and the West mired in an unprecedented institutional crisis, while China constantly appears to create social and economic miracles, showcasing its growth path based on socialism with Chinese characteristics.

  全世界目前都在目睹着两个戏剧性的现象:全球金融危机过后世界经济复苏缓慢;西方国家陷入了史无前例的制度危机。而与此同时,中国却不断地创造着社会上和经济上的奇迹,展示出了中国特色社会主义的发展道路。

  Looking at the ruling parties around the world, very few have been at the helm for more than 30 consecutive years. Yet, the Communist Party of China (CPC) has governed for 68 years, providing valuable experience for political parties worldwide on long-term governance.

  全世界范围内的执政党很少有能够连续执政超过30年的。然而,中国共产党已经领导中国68年,为世界各国的执政党长期执政提供了宝贵的经验。

  When the world was hit by financial crisis in 2008, sales of Karl Marx’s Das Kapital almost tripled, according to German publishing house Karl-Dieztz-Verlag. Marx suddenly became in vogue, with the West reflecting on the crisis.

  根据德国出版公司Karl-Dieztz-Verlag的数据,在2008年全世界遭遇金融危机时,卡尔·马克思的《资本论》销量翻了3倍。随着西方国家对金融危机的反思,马克思瞬间成为了当时的热门。

  Marxism claims to reveal the universal truths of human development. The CPC has always persisted in taking Marxism as its guiding ideology.

  马克思主义主张揭示人类发展的普遍真理。中国共产党始终将马克思主义思想作为党的指导思想。

  The CPC has combined Marxism with China’s conditions on the ground to create a unique ideology shaped by Chinese characteristics.

  中国共产党将马克思主义与中国现状相结合,创造出了独一无二的具有中国特色的指导思想。

  This April, Uruguayan Broad Front Party President Javier Miranda led a delegation to the Nujiang Lisu Autonomous Prefecture in Yunnan Province to study China’s poverty relief work. What he saw left him impressed.

  今年4月,乌拉圭广泛阵线主席Javier Miranda带领一个代表团来到中国云南省怒江傈僳族自治州学习中国的扶贫工作。他所见到的令他印象深刻。

  As president of a ruling party for three terms, Miranda knew only too well how difficult it was for a party to maintain long-term rule.

  身为一名连任三期的执政党主席,Miranda深知一个党组织要实现长期执政是有多么困难。

  The most important responsibility of a ruling party is to ensure social justice and equity, and the CPC has established an example for other ruling parties, he said.

  Miranda说到:执政党最重要的责任就是要维护社会公共与正义,中国共产党已经为其他执政党树立了一个很好的榜样。

  Under CPC leadership, China has not only maintained rapid economic growth, but also let the development fruits benefit wide-ranging areas including the people’s living conditions, healthcare and public education, he said, adding that this is something ruling parties can learn from.

  他还说道:在中国共产党的领导下,中国不仅维持着经济增长,而且发展成果还造福了广大人民,其中包括人民生活水平的提高,医疗以及公共教育的发展。他还补充:这是值得其他执政党学习的。

  Aikyn Konurov, secretary of the Central Committee of the Communist People’s Party of Kazakhstan, the third-largest party in the country’s parliament, said, "CPC officials know the Chinese people well. They always put the public interest first, which is the fundamental difference between the CPC and ruling parties in Western countries."

  哈萨克斯坦共产党(国会第三大政党)中央委员会秘书Aikyn Konurov说道:中国共产党的领导人很了解中国人民。他们总是把群众利益放在首位,这是中国共产党与西方国家执政党本质上的不同之处。

  Are China’s leaders better than ours? asked US website Politico. The CPC’s cadre group is selected through a rigorous process, while some members of the public can edge into the US Congress by currying favor with voters through claptrap.

  美国政治新闻网问道:中国的领导人比美国的要好吗?中国共产党的干部要经过严格的选拔,而在美国一些民众可以通过讨好选民,哗众取宠的方式挤进美国国会。

  By comparison, Politico asked: "How certain are we that whichever leaders come out of our process (general selection), of whatever party and persuasion, can stand on equal footing with whomever comes out of theirs (China’s)?"

  相比之下,政治新闻网问道:我们是否可以肯定,通过美国的选举方式选出的领导人可以和中国的领导人站在平等地位上?

  When interpreting China’s development, former Singapore leader Lee kuan yew said it is the most capable figures among 1 billion-plus people who are steering the country to greatness.

  当解释到中国的发展时,前新加坡国家领导人李光耀说道:中国是从10多亿人中选拔出最有能力的领导人,并领导着国家走向繁荣。

  The CPC attaches great importance to party-building and appoints officials based on their performance and competence to ensure solid governance.

  中国共产党很重视党的建设,对干部的任用要考虑到他的表现和能力以保证党的治理。

  Furthermore, the Party is constantly strengthening its own discipline. Specifically, the CPC has established the Central Inspection Group, which is an intra-party strategic plan to protect itself from being contaminated by any political speculator.

  此外,中国共产党还不断地加强自身的纪律。例如,党设立了中央巡视组。这是政党内的战略计划,以保证党不被任何政治投机者污染。

  Since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, the CPC Central Committee under President Xi Jinping’s leadership has insisted on addressing the "four forms of decadence, namely formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance.

  自2012年中共18大召开以来,中国共产党中央委员会在习近平主席的领导下坚持反对”四风问题”,即形式主义,官僚主义,享乐主义和奢靡之风。

  Gustavo Girado, head of Argentine consulting firm Asia & Argentina, said the CPC can plug loopholes in its system because it excels in self-correction. The anti-corruption campaign launched by Xi is a good example of this, Girado added.

  阿根廷咨询公司领导人Gustavo Girado说道:中国共产党可以填补体系内的漏洞,因为共产党善于自我纠正。习近平主席发动的反腐运动就是一个很好的例子。

  来源:Global Times

  爱语吧作者:Elite

高考志愿通(收录2595所大学、506个专业分数线信息、提供29省专家服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
47021人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
100132人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2015

  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图