Concern is growing for residents in the most vulnerable areas of Florida who have not yet evacuated, as Hurricane Irma edges closer to making landfall.
随着飓风“艾玛”逐步着陆,佛罗里达州最脆弱的地区的一些居民还没有撤离,令人越来越担心。
Despite authorities begging residents of the Florida Keys to evacuate since Thursday, some have opted to remain.
尽管自周四以来,当局恳求佛罗里达群岛的居民撤离,但有些人还是选择留下来。
The low-lying coral cay islands are scattered off Florida’s southern coast, with a population of 70,000.
低洼的珊瑚礁岛屿散布在佛罗里达州南部海岸,岛上有70000人口。
One official warned staying on the islands among storm surge warnings was "almost like suicide".
一名官员警告人们说,在暴风警报响起的时刻仍呆在岛上“几乎等于自杀”。
But some Florida Keys locals, known as "conches", have developed a tough attitude to riding storms out.
但是一些被称为“海螺”的佛罗里达群岛本地人,形成了一种强硬的态度来对待飓风。
News on Friday that the county’s first responders and emergency staff could be evacuated to the mainland prompted some to change their mind.
星期五,该镇救灾人员和紧急救援人员被疏散到内地的消息促使一些人改变了想法。
Those opting to stay despite the mandatory evacuation order included the curator and 10 members of staff at Ernest Hemingway’s famous home in Key West.
那些不顾强制撤离命令而选择留下的人包括基韦斯特著名的海明威博物馆的馆长和10名工作人员。
The museum is now famous for homing 54 cats, which the curator said would be too difficult to evacuate safely on the gridlocked roads.
博物馆现在以助养54只猫而出名,馆长说很难将它们安全疏散在四通八达的道路上。
With some still opting to remain despite the warnings, Monroe County was forced to announce the opening of four shelters of last resort in the area.
在门罗镇,因有一些人不顾警告仍选择留下,该县被迫宣布开放四个避难所。
But officials stressed services and supplies would not be provided at the shelters.
但官员们强调,避难所里不会提供服务和用品。
"Once a dangerous storm starts, don’t dial 911 during it because nobody is going to answer," Monroe County Administrator Roman Gastesi said.
“一旦危险的风暴开始,不要拨打911,因为没有人会回答,”门罗镇管理员Roman Gastesi说。
With Irma hours away it is unclear how many have opted to stay on the islands.
目前离“艾玛”登陆还有几小时,还不清楚有多少人选择留在岛上。
The hurricane is on course to reach the islands on Sunday morning.
飓风将于星期日早晨抵达群岛。