新浪首页 > 新浪考试 > 考研 > 新浪-新东方考研英语冲刺零点行动 > 正文

新东方名师谈考研英语翻译完型新题型答题技巧

http://www.sina.com.cn 2006/01/11 20:51  新东方

  新浪网教育频道联合新东方学校特别推出2006年考研英语冲刺零点行动,针对各类题型,新东方名师全力为您解答疑问。

  考研英语冲刺零点行动之完型翻译新题型零点行动

  主持名师:唐静 北京新东方学校国内考试培训部优秀教师

               李玉技 北京新东方学校国内考试培训部考研英语优秀教师

    以下为访谈实录。

  考研英语翻译答题技巧

  主持人:欢迎各位光临新浪嘉宾聊天室,我们今天邀请到

新东方名师唐静、李玉技为各位点评考研英语翻译、完型、新题型。首先我们欢迎唐静老师。

  现在有网友问到了最后时刻考研英语翻译如何复习呢?

  唐静:马上要考试了,俗话说“临阵磨枪不快也光”,最好的方式自己每天保持做一个难句的翻译,做的好不好都没有关系,但是这样可以巩固一下自己的状态,可以随便抓住一两例考研的真题。我认为这两天最好放松一下,什么事情也不要干,如果前面的真题已经做的足够好的话。

  网友:请问唐老师最好两天翻译应该看什么东西?考场上应该注意什么东西?

  唐静:翻译应该看的东西,如果有听过我的课还是要查看课堂上的笔记。我要强调一点是关于定语从句和状语从句的翻译,定语从句和状语从句是考研翻译的核心问题,如果这两个问题没有解决好可能翻译做起来不太顺当,所以一定要掌握定语从句、状语从句的翻译。当然名词性从句的翻译也是一个重点,尤其是宾语从句和表语从句根本没有翻译方法就是直接翻译的,所以一定要要掌握定语从句、状语从句的,去年的四句话就考了两个定语从句,一定要要攻克它。

  网友:答翻译的时候有什么固定模式或者碰到长句如何翻译呢?

  唐静:如果对拆分和组合不太明白可以看新浪网我新篇的一篇文章《一改愁容——攻克考研翻译》,上面详细讲了如何拆分,看不懂就把段点找连接点看句子的结构,迅速看到考点,还可以让我们找到句子的考点,我们可以摆正出题人的考点就可以提高我们的分数段。做题的时候就应该这样做,首先4分钟做好一句话,读句子、拆分句子结构,把每个拆分点做好以后再合在一起,考试的时候放松做就好了,如果放松的话你的思维就会如行云流水一般。

  网友:翻译的时候碰到一个新单词不知道意思怎么做呢?

  唐静:这是任何人考以翻译都回避不了的问题,碰到生词一定不要害怕,我们是做翻译,把英语翻译成汉语,我们会说汉语,所以很简单把你认识的上面这个单词或者认识的下面这个单词串起来说成汉语的话就可以了。但是有一点如果说某一个同学对这个单词,就是一句话的生词量太多了,哪些单词是想办法一定要翻出来就是涉及到主干的单词,比如句子主语的单词或者谓语的单词一定要翻译出来,如果是形容词或者副词可以不太管了,这样做起来轻松一点儿。碰到生词不要怕,这是主要的一点。

  网友:翻译新题型会考哪类题呢?

  唐静:等一会儿可以问问李玉技老师,他是这方面的专家。把握出题性,我想李玉技老师会有讲解的。

  网友:一般来说长句都是按照主、谓、宾的模式来走的,这些规律有没有经常出现?

  唐静:不知道你是指翻译的译文还是英语原文按照主、谓、宾来走,汉语的译文肯定是按照主语、谓语、宾语这样的主干结构来翻译,只要我们理清一个主干结构,基本上就可以得到一分的分数。因为考研的时候,改卷的时候是分段给分,一般里面有四到五分的点,你做对一个地方就可以得一分。

  网友:我已经过了六级,有没有拿翻译满分的方法呢?

  唐静:翻译想拿高分是非常简单的,虽然我只研究翻译,但是我关注了一下每年的平均状况,翻译想拿高分是非常容易的,尤其是对那些稍微有点基础的同学,最近我研究出一种在真正考试的时候的一种“四读”的翻译法。

  我们首先第一读,你不可能没有看英语句子就翻译出来,如果基础知识稍微好一点儿的同学一定要关照一下通篇文章以及这个句子的上下文。二读仍然是读原文,但是有一点不同,就是一读原文的目的是理解句子,四分钟之内通读一遍,读完之后目的是把句子结构理解出来,找出主干、找出修饰、找出主句、从句。

  二读是以主干为单位,看看这个主干结构是什么意思?我知道吗?如果不知道,一定要注意,有一点水平的同学可以打一个草稿,因为你翻译的思维是不太通顺的,你只平看英语马上翻译成汉语你的思维不畅通,但是你可以把看到的英语句子翻译成汉语写一下,二读的时候只读拆分出来的部分,这样在试卷上做一个简要的草稿,最后我们老师改的是你的答卷,你的答卷一定要工整,所以可以打一个汉语的草稿,二读的目的是对你分析的每部分翻译出来,这时候需要适量的草稿,需要的时间大概一分钟左右。

  三读原文的目的就是把翻译出来的主干结构和修饰部分合起来,看看能否合顺,比如主句是这个定语从句是这个,怎么把这两个合在一起,这个定语从句是前置还是后置,所以合的目的就是把句子理通顺,这要写在答卷纸上,尽量写的公正一些,这个时间稍微长一点儿,大概需要两分钟时间。

  一读原文目的是分析结构,二读原文目的是翻译每一部分,三读原文目的是把每部分合起来,四读是读翻译出来的汉语译文,很多同学都忽略了这一点,他们翻译完了就走了,我们说你再读一下你翻译的汉语译文这样可以提高分数段。你前面已经读了,再没有必要读英语了,再一个英语和汉语对照的,所以你前面的英语没有必要再读了,只读翻译出来的汉语。四读的目的是修改,就当做小学语文做的改汉语定句的方式,看看这个句子通顺吗?如果不通顺,把这一节就放到前面,比如时间状语的位置,在汉语中是修饰动词的所以放在动词前,同时有时间状语和地点状语的时候把时间状语放在前面。这时候还有可能出现单词问题,怎么解决呢?如果汉语句子不通了,我们稍微看一下原文,其实最好的方式还是找汉语的同义词,用别的同义词代替清楚,这在翻译中叫做“词义引申”的比较。

  一般来说去年的考试很多同学7分左右是没有问题的,去年的平均分数已经到了5分左右。

  网友:请唐老师介绍一下,考生做翻译时候常犯的错误有哪些呢?

  唐静:有两大错误,第一个单词引起的错误,我害怕词汇量大的人,他往往以为自己记的意思就是翻译中的意思,汉语是一种语言,英语是一种语言,把英语转换成汉语就要以中国人的方式说话,翻译是最好拿分的,所以一定要注意单词问题,一定要看上下文,根据中国人说话的方式说话。

  单词量小的同学有点紧张,怎么做呢?记住我讲的,按照顺序做就可以了。还有一个问题是句子结构理不清,所以一定要分析句子的结构,理解语法结构,找着这块是定语从句吗?状语从句吗?第三个容易混淆的是如果碰到定语从句,我们说定语从句有两种翻译方法:一个是前置,一个是后置,汉语的定于总是在名词的前面,但是考研翻译的大多数定语从句,90%的定语从句都应该放在名词的后面翻译。所以一般定语从句本来太长,太复杂搬到后面去,可是你搬到前面的话显的太累赘了,就不通顺就很难达到考研英语的标准。所以为了稳妥起见,所有的定语从句最稳妥的方式直接放在后面翻译,哪怕是可以放在前面翻译的也可以放在后面。比如“我喜欢那个学生,他很可爱”,一般翻译成“我喜欢那个可爱的学生”,一般来说“可爱的”可以后置,这是定语从句翻译犯的错误。

  主持人:请唐老师介绍一下考生在考试时候要注意的问题。

  唐静:最后一点儿问题就是做题的时候尤其是做翻译的时候要轻松,只有轻松了,才能想到那个汉语词,才能找到想要表达的汉语意思,所以越轻松就容易做翻译。可能做题的时候还要适当的紧张,尤其是对词汇量大一点儿的同学,关注一下多义词的问题,这样考研问题基本上可以解决。

  主持人:谢谢唐老师,最后和我们所有考研网友说两句话祝福的话吧?

  唐静:考研翻译很简单,但是尽管放心去做。过完整个冬天我们的忧伤就会好一点儿,谢谢各位,祝福各位,我会为你们祈祷的。

 [1] [2] [下一页]

    更多信息请访问:新浪考研频道


  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭




教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5336 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽