新浪首页 > 新浪考试 > 考研 > 正文

MBA名师解析2006英语真题:可以得高分

http://www.sina.com.cn 2006/01/23 20:01  华章MBA

  主持人:感谢王令老师给我们大家做的精彩的讲解,现在为大家进行的是中国MBAhome网、北京华章MBA联合主办四地名师终极PK,2006年MBA联考真题解析英语专场。

  现在有请张能彦老师为我们做下一步讲解。

  王赢:现在进行的是中国MBAhome网、北京华章MBA联合主办四地名师终极PK,2006年
MBA联考真题解析英语专场。张能彦老师长期从事MBA考前培训、研究与辅导工作,张能彦老师是留学归国学者,全国MBA英语考前辅导的专家,张老师授课不仅信息量大,规律性强,而且能深入潜出,考试针对性极强。多年来,张老师的讲课一直受到广大MBA考生的认可,张能彦老师的讲课受到了广大MBA考生的爱戴。

  下面有请张能彦老师讲解。

  张能彦:各位网友大家好!非常高兴大家在MBAhome和北京华章MBA联合主办的网站上跟大家聊一聊2006年的考试情况,总的情况我就不多说了,刚才两位老师讲得非常精彩。我和大家主要想聊一聊写作和翻译部分。

  先看翻译部分,今年的翻译考试,我多次跟学生讲过,今年的考试很可能在翻译中对考生造成麻烦,但是考完之后大部分同学的反映情况看,对翻译还是感到很困惑,没有太多的把握,其理由和原因很简单,就是我们的翻译在平时学生中练得很少,由于平时国内翻译考试涉及到的不是很多,只有在考研当中涉及一些,其他的冒失偶尔涉及到一些,MBA考试是作为固定的题型考的。由于考生在平时的学习中投入的时间比较少,尤其对翻译所涉及的一些基本的尝试、技巧和知识性的东西涉及少,所以在考场上涉及到对翻译困惑的现象。其实今年的翻译并不是很难,但是对翻译的题出现最大的问题是什么呢?很多题看似简单,但是实际上表达起来的时候,在汉语转化的过程中就不是那么顺畅,感觉到有郁闷的感觉,有一句话“爱你在心口难开”,心里明白,但是说出来总是感到很别扭或者不顺畅,这是翻译里体现的比较突出的问题。

  这些问题我们考前提到过,考试当中也出现了这种情况,所以说我简单再说一下今年翻译题当中比较突出的几个问题。第一,今年的翻译题没有出现段位现象;第二,在句式翻译中,按照大纲的要求必须达到150字以上,实际上今年的出题没有严格按照这个标准做,只有142字,所以说从字数上说量不是很足,但是也不违规;同时,从句子的结构上看也并不是很复杂。所以说,无论从结构上也好,还是从深度上还是可以接受的。但是,为什么很多同学感觉到不是很顺畅呢?也就是刚才讲的,很多同学在理解上,在个别词语上,特别是在词语的转换上出现一些不太适应的地方。

  我们说过,做翻译题最重要的,它实际上是考我们阅读理解能力,再就是汉语表达能力,做翻译题,从整个英语的各种题型看,根据考试我分析的情况和得分情况看,一般来说翻译是整个考试中比较难的一道题目,因为它的得分标准和我们实际考试的能力和对这道题的理解往往出现很多不一致的地方。我们对待翻译往往出现是一一对应的翻译,就是英文和汉字一一对应的方式,但是实际上在考试中的评分标准,要求我们不是仅仅简简单单的汉字和英文的对应关系,需要我们在翻译中有一种转换的能力,一点体现在我们的理解,另一点体现在我们的表达上,所以说翻译这道题是比较难的,一个是要求我们的理解能力,另一个要求表达能力,表达体现在什么地方呢?在评分的标准中要做到重视原文,再一个是表达通顺,再就是完整性。所以,这三点对整个的平分基本上起到了鉴定的基本的原则和标准。

  翻译过程中我们需要注意哪些问题呢?先看61句,翻译要做的几个工作是,首先要对整个文章进行浏览,掌握大概的意思,这篇文章与我们阅读中有一篇文章有点类型,讲的同样是飞机、飞行器的文章,所以对我们来说,应该有一个铺垫的语境和背景知识概念。另外,把这篇文章浏览会发现,涉及到单个的句子结构的时候并不是很复杂,从对整篇文章主体的理解和重点句子理解的时候,重点要放在结构上。61句结构比较简单,就是简单的并列句结构。在翻译的过程中我们需要做一些处理,在分析句子结构之后,对各种句型对结构进行转换,这种转换涉及到我们讲的翻译的技能,比如说once again,是最简单的状语,在翻译的过程中,一般与动词挂钩,这是最基本的。接下来until it can,也是带有状语的句子成份。它本身的含义体现了顺延,表示知道,根据汉语的结构来历节,表示知道什么时候。接下来and,是我们说的并列结构,句子结构比较简单。翻译的时候我们怎么处理呢?space agency,有的同学翻译成航空代理商,不太符合上下文语境的概念,应该翻译成航天句和航天机构。翻译的时候,已经被迫推迟,这么翻译的话显得很不通顺或者不符合汉语的表达习惯,我们再处理的时候,要想办法转换为主动语态。后面的的半句话比较简单,“被迫推迟飞行”。作为航空航天来说,有飞行计划,所以这句话可以理解为“航天局又一次或者再一次被迫推迟飞行计划”,直到什么时候呢?这里面就是这个问题的解决办法。所以,理解不难,直到他们找到解决问题的办法。后面and no one seems willing to 体现的是递进关系,我们平时讲and有三种关系,并列、递进、并列对比型的转折关系,在这里体现的是并列关键。后面是“没有任何人愿意来猜测这个飞行将会花多长时间”,根据这句话的含义和上下文,直到能够找出这个问题的解决办法来,根据这句话的理解,后面我们可以从什么地方去理解呢?就是我们要花多长时间来找出问题,这句话可以翻译成“没有人愿意猜得出究竟花多长时间来找出问题的解决办法来”,所以这句话的翻译就比较容易。

  当然,我们还可以进行调整,“要找出问题的解决办法”,可以根据上下文的关系,把后面的宾语提到前面来,“要花多长时间呢?而且似乎没有人愿意猜测这个事情”,也可以顺意,也可以进行语句调整。

  第62句,说一下officials ,有的翻译成“正式的”,就是那些宇航局的官员们,后面的意思是“我们感到非常愉快”,这个愉快是来自什么样的愉快呢?体现在“justtifiably”,表示合理的、有理由、为之而高兴的含义。为什么高兴呢?以至于后面怎么样呢?so much had ,这个much是指他们所进行的工作非常之顺利,后面是despite引到了状语,并不是状语从句,是对前面的高兴起到了解释。这句话可以理解为“尽管他们每天担心、担忧”为什么担忧呢?就是为可能出现的风险而出现的担忧,作为状语的处理,这是需要我们注意的问题。在句子中出现状语的时候,从句的时候放在主句之前,如果是状语部分,尽量放在谓语动词后面,我们可以用汉语中的“虽然、但是”这种方式来处理。这句话可以这么处理“尽管每天大家都在担心可能出现的意外风险,但是宇航局的这些官员们他们有理由为之而感到高兴”。

  接下来讲述的是什么?这句话是单独的一句话,实际上后面一句话是对前面进行解释,也可以把它翻译成解释性的,可以增加一些词语,比方说“因为这次飞行”,很显然,achieved这个词本来是达到什么目的或者是成功的意思,在这里我们可以翻译成“达到”。有的人可能有疑惑,翻译成主要的或者是基本的,但是在这里,objectives是体现了预期的目标。整句话我们可以理解为“尽管每天大家都在担心可能出现一些意外的风险,但是宇航局的官员们他们有理由为之而感到高兴,其原因是因为这次飞行一直都进行得非常顺利,达到了他们预期的目标”。

  第63句,这句话里是复合句,前半句是并列的部分,这三个动词大家在翻译的时候可以把逻辑关系体现出来。另外,我们要注意的是宾语从句,最后是showing,是表现状态。这句话翻译的时候是怎么处理呢?replaced是更换,就是说已经损坏的设施或者是装置,我们根据away a load of猜测这个词,是将一大堆垃圾运走或者搬走,这个词可能是生词,但是根据上下词应该猜出这个词义。把大批的垃圾运走了,按照翻译的尝试,很显然采取前置的方式,而后将堆放在或者是遗留在,station可以理解为航空站的一大堆垃圾,根据最基本的常识理解为把遗留在航空站的一大堆垃圾运走了。后面根据showing这个词,是所有这一切,或者以上这一切表明了我们的

航天飞机能够from space,把大量的以前从太空运载的各种物品从太空中运回来,f ull loads 主要是指宇宙飞机或者飞行器运载的货物,从太空中带回,所以这句话的含义可以清理一下,可以这么理解,“他们更换了一个损坏了的设施,接下来修理了另外一个装置,然后搬走了留在太空站里的一大堆垃圾,由此可以表明航天飞机可以从太空带回全部它运载的各种物品”。

  第64句,我们一起看一下,这句话很简单,实际上是个简单句,主语是基础设施,后面是一个谓语结构,epuipment是个表语结构。把这句话说清楚,需要我们在理解上做一个调整,就是说做移位,将宾语的后置放在汉语的偏正结构,怎么翻译呢?实际上是两种设备,一个是翻译成“感觉”,根据这个词的理解应该翻译成“监控设施或者遥控设施”,以及后面的“proved”,就是表示“照相设施或者照相装置”,用来干什么呢?look for是寻找,作为一项设备主要是做监控的,sensing是“遥控的、传感的”,整句话可以理解为“一种用于监控的”,对哪些东西进行监控呢?“skin ”本来意思是皮肤,但是根据上下文的理解,可以翻译成飞行器的外壳,翻译成皮肤很显然是错误的,是一种“用于监控对敏感的外壳可能造成危险的新型传感设备以及照相设备”,Provde 是主动语态,被证明是有意义或有价值的。第64号结构上比较简单,注意一下表语意思就可以了。

  第65句,我们现在一起看一下,这句话是两个句式,有一个形式宾语,The flood、of images and the oprnness, 后面的介词短语比较长,所以在翻译的时候我们需要做很好的处理。在这里flood根据后面的名词复数形式,以及整句的理解,这里Flood就翻译成“大量的”意思。也就是说,大量的图片资料以及openness,openness本来是公开的意思,这里可以翻译成公开的言论,讨论它的不确定性,关于什么方面的不确定性呢?就是可能带来的威胁或者是恐惧的一些不确定性。后面是什么appear呢?很显然后面是整个宾语从句。解释起来就是“就会似乎使人们有一种感觉,这种飞行器很可能出现fall apart,有的同学理解为爆炸或者解体,但是从字面上来说,fall apart可以理解为可能出现危险或者解体的含义。最后一句话怎么翻译呢?就是说这种危险很显然是可以忍受的,很可能是带有转折性的预期,言外之意,说明这个危险不是很大。所以,在表达上我们可以采取义译的方式,把句子的含义体现出来。这句话可以这么理解“大量的图片资料加之宇航员在探讨有关飞船潜在的危险时可能出现的不确定性的公开的言论,或者是开放的态度,有时候使得人们觉得似乎有解体的危险,但是最终的结果表明这种损失显然不会很大,是能为人们接受”的,这句话的翻译既有直译的成份,也有义译的成份,所以在翻译的时候可以采取这种方式。这是我们在翻译的时候一些基本的概念仆役这样理解,尤其是对句子的理解和对个别词语的理解。整篇文章不算很难,但是在个别的词语使得有些同学在翻译的时候出现误差甚至出现相反的现象,一般来说,如果能够把词语翻译出来,基本上可以得到比较理想的成绩。这是关于翻译的问题,简单的跟大家说一下。

  接下来讲一讲关于写作的问题。今年的写作题对很多考生来说不是很陌生,只要是上过辅导班的同学,对这种写作题比较熟悉,而且应该有一种比较庆幸的感觉。因为MBA写作中的图表题是第一次出现,2005年才大规模规定了情景作文,第一种是图表,第二种是情景,第三种是漫画部分。漫画部分在MBA中比较少出现,另外,文字部分也有可能,但是最有可能出现的是图表图文,今年正好考了这种图表作文,而且我们在平时讲解的时候也涉及到了,如果拿到模拟考试中我们发给大家的精编的范文基本上是很清楚的。范文中讲的是关于中国

留学人数的变化情况,变化是一致性的变化,是呈直线上升的,同时我们还给了一篇范文,是关于中国人出国留学的人数的变化。所以说,对上过辅导班的同学来说是没有问题的。

  这种作文怎么写呢?文章要求的是Descrbe the diagram and analyze the possible……,很显然要求有两个,一个是要你描述图表,分析原因,目标是非常明确的,写作的要求是非常明确的,琐细写起来是比较清晰的。思路可以从三个方面,尽管从这里提出了两个要求,但是按照完整的作文模式来说,可以按照三个思路去写,比方说第一个我们可以按照它的要求来描述图表,描述图表的时候有两种方式,第一个是一上来开门见山、直截了当的对这个图表进行一下总结性的描述,就是说这个图表给我们解释和介绍的、描述的是什么?让人家一看就能非常明白这个图的主题。接下来在描述的过程中,涉及到具体的,因为在考题中涉及到98—2004年考试人数的变化,当然这个考试主要是我们说的“工程硕士”,如果大家平时接触到的话,应该也比较清楚。尤其它也标注了是一种“工程硕士”,就是我们说的GCT。这是第一段,我们要做的描述图表,描述从两个方面,一个是从整体上描述,接下来描述具体变化。这是第一段要做的工作。

  接下来是分析原因。这个原因的分析可以有很多方式,原因分析就需要很多考生进行发挥,这个时候我们的原因分析在发挥的过程中,来思考问题的时候,原因必须要与主题和图表的变化构成一个逻辑关系,也就是说能够自圆其说,你不要说的原因和图表没有关系,或者形成不了联系的话,那么就不能够达到作文所要求的目标和要求。

  第三个方面,要注意的是,作文写完了,按照这种作文的要求可能是两段,但是作为一个完整的图表作文模式,我们在最后可以附上第三段,也就是说对图表作文提出个人的看法和预测,这是作为图表作文一般的写作常识。当然,第三点并不是主要的。这是三个值得思考的写作方式。

  回过头来看一下怎么描述图表,关于图表的描述,怎么描述呢?我们在这里给了一个基本的参考范文,首先概括性的介绍,比如说对这个图表进行总体性的描述,我们一起看一下范文,第一句话相对来说比较长,比较复杂一点,但是也同时能体现出写作意思的表达能力。同时,在这里注意一下ME,是对前面的master of engineering的缩写,为什么要这么做呢?可以对下面有一些帮助,避免过多的重复,可以节省时间。接下来这个描述的过程中要注意的是什么呢?一个是交待主题,同时我们必须要说明的是,在什么时间范围之内,因为图表最大的特点是强调横坐标和纵坐标之间的关系,这里要强调的是in the past seven years。同时,这个时态要注意,这个时态要求句子要体现出完整时态的概念,如果用这个句子概括图表的话是比较理想的方式。接下来是句子的描述,“根据图表中的具体数据,我们可以清楚的看出来招生人说的一种情况,这是一个很好的短语,on asteady rise是保持持续稳步的上升,在写作中对我们的表达是有帮助的,这也是对具体数据的概括。接下来描述具体的,98年说工程硕士的招生人数仅仅只是2500人,但是不到7年的时间这个数字达到了3.5万人,这样的话,很概括性的,既有概括,也有具体的对图表进行了描述,让人感觉主题以及它的变化情况达到了我们描述段落的目标。

  当然,还有同学问,描述具体某一年的变化也可以,但是不宜面面俱到,如果图表里每一年的数据都描述出来的话,不符合这道题的要求,没有必要。如果写得太多的话,对图表描述得过与细腻的话,因为这个图表整个的描述没有上下的波动,应该说不需要描得太细,如果有上下波动的话,把波动的地方描述一下或者提及一下是有必要的,其他的按照这种方式就有够了。

  接下来是原因分析。我们要注意的是,第一,要用正确的表达方式来引述原因,对各种原因的描述,必须要有一些比较实用而且也比较经典的表达方式,比如说这里第二段的第一句话,似乎对我们引述的原因非常有帮助,当然还可以有其他的表达,“很显然导致上述变化的主要原因可以归到如下”,这是一种比较好的引申原因的方式。下面还有几个原因,这些原因可以启发帮助大家来分析,比方说我们可以说这种GCT招生人数的增加,是国家对计算机专业人才的需求增加,另外还可以说增加的原因是在于考上了GCT之后找工作要相对容易,第三个原因是从学习的观念和理念上做文章,比如说人们有终身学习的理念和观念,所以报考的人才会不断增加。再就是我们说的考试形式和方法,GCT的考试本身的形式和方法可能吸引了一些考生,比方说这个考试主要是强调综合知识和实际能力,如果大家熟悉GCT的考试可能写得更多一点,如果不熟悉的话,从大的思路去考虑的话也不会有问题。这种考试类似于美国的GRE,这就是我们说的这种考试的原因分析。当然,还有这种考试主要简单,所以很多去参加考试。根据这篇文章来说,不要把它作为主要的原因去写,我觉得这篇文章的主题不一定很接近。

  至于文章里给的基本原因,大家可以做参考,比如说随着

中国经济和社会的快速发展,这是作为附加条件,拥有专业技能的人才急需要,尤其是在高科技的行业里,这是一个原因,其实就是我们讲的工程硕士,能够使他们很容易找到高薪的工作,这当然是从工作的角度上考虑的。接下来给了一个具体的数据来说明找工作容易,当然百分之百有点夸张,但是说明了一个问题,能够找到理想的工作比较容易。接下来还有一个原因,就是终身学习的理论,这都是从原因的角度上分析的。

  最后要谈一个观点,这个文章附带的,写到213字,如果扣除后面的部分就是100多个字,也是符合我们的要求的,对前面进行删节,这样文章保持在150—180字是比较符合我们的要求的。最后基于各种各样的考虑,把各种因素考虑进去的话,我们有理由作出预测,这个预测也是有条件的,比方说我们这个社会进一步的发展,人数的增加在未来的十年内还可能保持一个持续增长。如果说这个还想写长,应该怎么做?还可以写一些建议和方法,但是我们要求字数是有限的,只有150字,写长了没有意义。

  我想,大家如果平时对我们的写作思路比较清晰的话,同时对各种图表描述的办法以及原因描述的经典表达方式掌握得比较到位的话,这个作文写起来是比较轻松的,不但可以节省时间,还可以得到比较好的成绩,应该说15分以上到18分之间,作为一个优秀的考生来说,获得这个成绩是完全有可能的。

  今天关于翻译的部分和写作的部分简单的跟大家聊一聊,谢谢大家。

  主持人:感谢张能彦老师,现在大家如果对英语这部分没有任何问题的话,那么,2006年MBA联考真题解析英语专场就到此结束了。

[上一页] [1] [2] [3] [4]

    更多信息请访问:新浪考研频道


  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭




教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5336 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京市通信公司提供网络带宽