新浪首页 > 新浪考试 > 考研英语难句突破300句 > 正文

恩波考研英语300句第13课

http://www.sina.com.cn 2006/08/10 14:56  恩波考研

  2005 Part C(全国试题)

  38. Traditionally,legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers,rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

  【译文】 传统上,在加拿大的高等学府里,学习法律一直被看作是律师的专门工作,而不是一个受过良好教育的人所必须具备的知识素养。

  【析句】 主干结构是一个被动语句(legal learning has been viewed as… rather than…),in such institutions作状语,从前文看是指Canadian universities。

  【讲词】 institution在句中表示 “机构”,如higher education institutions(高等教育机构)。Institution词义较多,还可以表示“创立,设立;制定;风俗,习惯,制度”。Giving presents on Christmas is an institution.(圣诞节送礼是一种风俗。)

  preserve作动词表示“保存;保护”,如美国总统的誓词:I do solemnly swear that I will perform the duties of the President of the United States to the best of my ability and defend,protect and preserve the Constitution of the United States.(我谨庄严宣誓,我必竭尽全力执行合众国总统职务,恪守、维护和捍卫合众国宪法。)

  preserve作名词时表示“蜜饯;禁区;保护物”。special preserve意为“专门的工作”,如:She considers the arranging of flowers in the church to be her own preserve.(她认为在教堂中插花是她的专门工作。)

  39. On the other,it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.

  【译文】 另一方面,法律又将这些观念与日常生活中的实际联系在一起,其方式就如同新闻工作者在报道和评论新闻事件时,以日常生活为基础一样。

  【析句】 句子的主干是it links these concepts to everyday realities,it指“法律”。in a manner作状语,which引导一个较长的定语从句(which is parallel… on the news)。这个定语从句的主干是which is parallel to the links,其中the links跟了一个定语从句journalists forge on a daily basis,状语从句as they cover and comment on the news修饰动词forge。

  【讲词】 reality意为“现实;现实性”,everyday reality意思是“日常生活中的实际情况”。reality相关的词组:bring sb. back to reality(使某人面对现实,不再抱有幻想),in reality(事实上,其实),make sth. a reality(实现某事,落实)。

  in a manner(of)或in the manner that表示“以……方式”。It is more important that his plays are produced in the manner that he intended.(应该以他设想的方式演绎他的剧本,这一点更为重要。)另外,记住一些常用的词组,如:in a manner of speaking(在某些方面;可以说),after a manner(马马虎虎地),after the manner of(仿效),all manner of(各种各样的),in like manner(同样地),in such a manner(于是,如此),in this manner(如此)。

  forge表示“锻造,伪造;突然前进”,句中意为“使形成”。

  40. But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

  【译文】 但是,新闻工作者对于法律的理解应该比普通公民更加深刻,这个观点建立在理解新闻媒体的既定规范和特殊的社会责任的基础之上。

  【析句】 句子主语是the idea,后面跟了一个定语从句(that the journalist… ordinary citizen),谓语是rests on,宾语是an understanding of the established conventions和special responsibilities of the news media。

  【讲词】 profound意为“深刻的”,汉语中的“深远的意义”和“深远的影响”在译成英语时常用这个词。

  rest on表示“建立在……之上;以……为基础(根据);依赖于,取决于”。《中国日报》一篇文章的标题:Reform Success Rests on Educating Officials(改革的成功取决于对政府官员的教育)。A lot of responsibility rests on your shoulders.(你的责任很重。)

  established意为“既定的,确认的;约定俗成的”。

  convention表示“大会;协定;习俗,惯例,规范”。

  41. In fact,it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.

  【译文】 实际上,很难想象那些对于加拿大宪法的基本特点缺乏清晰了解的新闻工作者如何能够胜任政治新闻报道的工作。

  【析句】 it是形式主语,实际主语是to see how journalists…can do a competent job on political stories,定语从句(who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution)修饰journalists。

  【讲词】 grasp在句中作名词,在此词义同understanding或comprehension。

  competent意为“有能力的,胜任的”。He is competent for the task.(他胜任这项任务。)You must find a competent executive assistant.(你应该找一位能干的行政助理。)

  stories在句中表示“新闻报道”,等于news stories,如:political stories(政治新闻)。

  42. While comment and reaction from lawyers may enhance stories,it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.

  【译文】 律师的评论和反应当然能够提升新闻报道的价值,但是,记者们最好还是依靠自己对于事件重要性的认识来做出判断。

  【析句】 这是一个主从复合句,从句是while引导的状语从句,主句是形式主语it引导的句子,真实主语是to rely on… judgments。

  【讲词】 reaction意为“反应”,但根据此句可以理解为“感受;感想;回应”等。

  enhance意为“提高,提升”。She had a sweetness to her face,a warmth that was enhanced by luminous dark eyes.(她的面容甜美,因那双明亮的黑眼睛而增添了友善。)Passing the English examination should enhance your chances of getting the position.(通过了英语考试该会增加你获得这个职位的机会。)句中enhance stories表示邀请律师对相关的报道进行评述或表达自己的感受会提升新闻的价值。

  significance意为“重要性;意义”,在句中表示“新闻报道的意义”。ones notion(understanding) of significance表示“自己对某事意义的认识或理解”。


  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭




考试频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5336 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京网通提供网络带宽