北京语言大学高级翻译学院简介

2013年05月09日16:42  新浪教育 微博   

  北京语言大学高级翻译学院成立于2011年5月20日,以“挑战自我,服务他人,沟通世界”为院训,以语言文化交流与传播为特色,以培养高素质的专业口笔译人才为目标,是一个国际化、多语种的专业翻译教育及研究机构,下设口译系、笔译系、MTI教育与合作中心、翻译与跨文化研究中心、实习与就业指导中心五个部门。

  培养目标

  翻译专业本科生

  能够完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250-320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2-5分钟、语速为120-140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。

  翻译专业硕士生

  翻译专业硕士生能够完成有一定难度、内容涉及政治、经济、科技等领域具有一定专业性的文本的翻译,要求为350-400字词/小时,并能够承担编辑审校、项目管理等工作;除联络口译外,交替传译能够做到借助笔记翻译5-8分钟、语速为140-160字词/分钟的叙述类、论述类或描述类中等以上难度的讲话。接受同声传译培训的学生能够承担各类主题的国际会议的同声传译工作。  

  专业优势

  1.专业特色鲜明,培养目标明确

  2.师资力量雄厚,科研实践双刃剑

  3.国际合作广泛,出国学习机会多

  4.学习环境优越,奖励机制完善

  5.培养途径多样,就业渠道广泛

  “业内专家进课堂”

  学院与翻译专业相关的政府部门、管理机构、出版机构、媒体、商业机构建立了非常密切的合作关系通过邀请专业指导老师举办各类职业讲座、作家讲座、组织各类培训班等多种方式提高学生的职业素养,如“编辑与翻译”、“项目与翻译”、“翻译市场需求”等。

  “项目进课堂”

  该举措旨在通过真实的翻译项目在实践中培养学生的职业精神和素养,最终实 现培养高层次、应用型、专业化口笔译人才的教学目标。课内外结合。人才培养全方位,这是高级翻译学院的重要理念之一。学生不仅在课堂内和社会上参加实践,锻炼自己,而且还围绕教学内容开展丰富多彩的实践活动:新生口语大赛、语音语调大赛、演讲比赛、口笔译大赛、戏剧表演等等,为学生搭建了一个德智体全面发展的宽阔平台。

  实践成果丰硕:

《翻译职业与职业翻译》一书的翻译,约30万字,外语教育与研究出版社出版
《伟大的思想》丛书英中对照阅读版本,总计20本书,共约22010条注释翻译,中国对外翻译出版公司出版
美国管理 学经典教材Leadership第五版,英译汉约50万字,将由工业出版社出版
法国著作《文学翻译与释意理论》约1万字翻译,以及《职业活动中的语言经济》约4万字翻译
《中国故事外译》约6万字,将在法国出版
翻译剑桥语音教程系列3本,已于2012年由北京语言大学出版社出版
两本非洲小说《渡河》与《考验》翻译,已由中国对外翻译出版公司于2012年9月出版
研究生为主与大四优秀学生共同参加环球网财经频道新闻翻译,每天2-3条,约2500字,已发表译稿8万字
MTI和部分MA同 学承接外语教学与研究出版社 “双语工程”项目之“翻译工作坊”
全体MTI学生承接发改委培训班口译任务,采用双人轮岗制(主翻+旁听,中国学生+外国学生)
《剑桥国际英语语音在用:高级》翻译,已由北京语言大学出版社于2012年8月出版
《剑桥国际英语语音在用:中级》翻译,已由北京语言大学出版社于2012年7月出版
外研社双语项目:The Brown Fairy Book(棕色童话),安德鲁·朗格彩色童话全集(外研社)
The Blue Fairy Book(蓝色童话),安德鲁•朗格彩色童话全集(外研社)
The Crimson Fairy Book(深红色童话),安德鲁•朗格彩色童话全集(外研社)
王荣华《国学的故事》英译汉翻译项目
分享到:

  更多信息请访问:新浪高考频道 报考院校信息库 查询被高校录取可能性

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭

高考院校库

(共有2462所高校高招分数线信息)
院校搜索:
高校分数线:
批次控制线:
估分择校:
试题查询:
猜你喜欢

看过本文的人还看过