新浪首页 > 新浪教育 > 求职招聘 > 正文

孤独的“翻译人员”不孤独

http://www.sina.com.cn 2005/09/08 15:49  新闻晨报

  近日,《魔戒》的中文译者朱学恒先生携带名为“OOPS”的课程计划跨越大洋来到上海,寻找翻译行家,共同将麻省理工学院1100门课程置于网上,全世界共享的开放式课程编译成中文。

  据朱学恒介绍,此次巨大的翻译工程,全部采用网上自愿申领、网友不断改进的方式进行,所有翻译人员均属“义工”,回报是署名权和与同行业不断交流提升自己英语水平及
专业水平的机会。目前,沪上已经有近100人参加,并且自发形成了自己的宣传队伍和管理系统。据悉,参与此项工程的人员有来自世界16个国家近772名各行各业的翻译爱好者,其中98%的参加者获学士学位。目前,已经完成了近55门课程,944门课程的翻译正在进行中。此项工程的推出,在翻译界形成了一股“龙卷风”,创造了一种全新的运作模式。

  另外,翻译界传出了又一喜讯,中国获得了第18届世界翻译大会的主办权,于2008年在上海召开。9月17日,4万多人的上海市外语口译岗位资格证书考试(笔试)也将开考。

  一时之间,翻译成了职场上万人瞩目的焦点。那么,以同声传译“老大哥”率领的翻译人才,他们背后的职业状况是怎样的?当前沪上最紧缺的是哪些翻译人才?翻译界的“职业杀手”是如何打造的?翻译人才在职场上须遵守哪些职场规则?本期,晨报人才特别策划,为读者全方位揭开翻译人才的工作状况。

[上一页] [1] [2] [3]


发表评论

爱问(iAsk.com)


评论】【论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭




教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5227 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽