|
|
考研英语翻译部分拿高分的奥秘及应试技巧http://www.sina.com.cn
2008年01月10日 18:41 新浪考试
主持人:在翻译题上可能也是这样的,翻译题是不是给的答案是一个参考答案,因为很多同学也能够用另外一种说法把这个题翻译过来。 唐静:参考答案是最标准的说法,在翻译里面,没有人哪个敢说我这个是标准答案,是天下第一,客观题才有标准答案,主观题永远没有标准答案,像翻译就是这样,甚至有时候大家可以清楚的发现,历年国家教育部考试中心给的试题分析上所谓的参考答案,那个参考答案甚至都读不懂,有的还翻译错了,但是那个错误是可以避免和原谅的,所以翻译里面真正没有标准答案这一说,只是一个参考答案。翻译这个东西,就涉及到只要你做出来的结果和你跟参考答案的意思是一样的,这样就可以了。 说到翻译的话,我其实今天带来了一个更为重要的一点,我最近半年对翻译研究的成果,其实就是应试的小伎俩而已,这么多年我在新东方教的翻译,我可以说我教一个东西可以教到400遍,我现在就觉得自己教翻译教得特别好了,前半年开了一个新东方VIP培训项目,我们这是一对一的服务当他做了一个题,我觉得我讲得很清楚的时候,但是他做错了,这个时候我就想,我教了400遍他还是做错了,我就是想告诉大家的是,翻译满分10分,但是相当好拿分,翻译当中有一个很大的奥妙,在于什么地方呢?好多人觉得翻译特别难做,所以不敢做,刚刚都说到了,其实翻译是最低的分,07年应该是3.7分,翻译可能考察的更全面的,但是它有一个更大的奥秘在哪儿呢?这半年我对翻译的在以前研究的基础上再追加一点研究,最大的奥秘就在于只要你把以前的真题掌握到了,你只要把考研翻译07年以前大概14年的题掌握到了,每年只有5个划线句子,只要你把划线句子每一个单词都弄明白了,每一个单词的意思都弄明白了,在今年08年考试你几乎不会碰到生词,我最近半年对考研,以前我没有客观理性的数据分析,我只知道有没有考过,结果今年半年我在教VIP的时候,我就要花更大的功夫,因为他们来新东方是享受一个更高的服务,我在对每一个单词,尤其是从2000年到07年翻译的划线句子,每一个单词我都对它做一个简单的统计,统计出来的结果,就是翻译考题当中真正以前没有考过的生词,一年当中的题最多不会超过10个,考研翻译总共5句话,最多最多不会超过10个,一般平均就只有5个单词,前面没有出现过,无论是最难的还是最简单的,前面永远都没有出现过,所以这就带给我们最大的启示,考研翻译最大的奥秘就把真题一做好了,其实一句话,把它掌握透了,背好了,你在今年的考试当中或者后面的考试当中不会出现生词。他给我们带来了一个切切实实做考研翻译能够解决的最有效的技巧。今年考试没有生词,那不是太简单的事情嘛!这样就可以做好考研的翻译。 主持人:翻译题我很难把中国人的这种语言表达方式和外国人的语言表达方式匹配起来,如果看中文是这样写的话,里面有逗号,我觉得我翻译应该是句子里面有逗号或者句号但是我不会想到用从句,从句很麻烦,如果错了的话,句子就黯然失色,对于语言失色这个。 唐静:英语和汉语是截然不同的两种语言,从最早的语言开始,文化根基不一样,思维也不一样,思维的状况也不一样,所以英语的句子很复杂,但是汉语的表达方式很简单,所以很重要的一点,除了要掌握刚刚所谓的奥秘,掌握好了单词以后,还有要改变英语句子每一部分,主句和从句之间的关系,你适当把英语句子的顺序适当颠倒,在情景的掌握和英语句子的逻辑,语法颠倒一下,每一节,它的顺序,调整它的顺序,尽量往汉语的短句表达英语的长句,这样让我们表达出来的结果通顺就可以了,你就不要管英语到底是主句、从句,你也不管英语到底点的是逗号、句号,都没有关系,你就给他一个短句就可以了。 特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。
【发表评论】
不支持Flash
|