跳转到正文内容

2013年考研英语大纲出来后翻译如何备考

http://www.sina.com.cn   2012年09月14日 16:12   跨考教育微博

  对于历年考研(微博)英语各题型的难度,五大题型(完型、传统阅读、阅读新题型、翻译和写作)中要数翻译最难。2002年翻译按照大纲要求总分从15分降至10分,从近年来翻译得分情况来看:理想的平均成绩徘徊在5分~5.5分之间,成绩不理想的时候分数在3分~3.5分之间,由此我们得出结论:同学们在翻译这个题上处于劣势。那么怎样才能使同学们在今后处理翻译题时转被动为主动,提高翻译成绩呢?跨考英语教研室的老师认为只要做到以下几个步骤,考研翻译将会得到理想的分值。

  第一,掌握历年考研翻译常考词组和短语。这就要求大家至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。下面列举了2004年考研翻译的考试词组,希望大家按照下列方式进行总结,加强记忆。

  2004年

  1. language and thought   语言和思维    

  2. have some connections with…     

  与....。.有联系;    

  3. take root   生根;被牢固树立    

  4. be obliged to sb.   感激某人

  5. die out    灭绝

  6. so…that… 如此....。.以至于    

  7. accuse sb. Of sth.    指责某人干某事    

  8. be interested in doing sth. 

  对....。.感兴趣    

  9. come to     开始;逐渐;进而    

  10. believe in    相信    

  11. a sort of    某种......    

  12. habitual thought 习惯思维

  13. grammatical pattern 语法结构

  第二,掌握英、汉语言差异。考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。

  第三,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。研究近十年真题,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。

  第四,多做练习。俗话说“熟能生巧”,所以说做相当数量的练习是非常有必要的。那么我们选择什么材料来练习呢?首先是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的上下文;再就是每年传统阅读中的长难句。

  希望大家能够借鉴以上备考策略,相信大家做到以上复习环节,翻译一定能够再上一层楼。

分享到:

    更多信息请访问:新浪考研频道 考研论坛

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

留言板电话:010-62675178
  • 新闻中国6艘海监船今晨抵达钓鱼岛海域
  • 体育NBA-麦蒂将试训马刺或赴中国
  • 娱乐网络红人“茉莉”酒店裸死细节曝光(图)
  • 财经美联储推出QE3 每月额度400亿美元
  • 科技苹果发布iPhone 5 官方图赏 图文实录
  • 博客强制戒毒所揭秘(图) 美军航母上的中国人
  • 读书因林彪叛逃受牵连的高级将领们(组图)
  • 教育首份高校青年教师生存状况报告出炉
  • 育儿山东潍坊破获涉及全国非法疫苗案
  • 健康针灸减肥有没有用 睡够8小时死得早?
  • 女性时装周街拍风向标 凯特王妃衣品大爆发
  • 尚品公务机俱乐部入会需500万 10款最佳新酒
  • 星座测试啥样男人爱你 12星座强迫症
  • 收藏郑州文交所停牌整顿 天津文交所依旧坚挺
  • 相关链接

    @nick:@words 含图片 含视频 含投票

    新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English通行证注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

    新浪公司 版权所有