跳转到正文内容

从2013考研英语(二)大纲看翻译部分复习要点

http://www.sina.com.cn   2012年09月14日 18:28   跨考教育微博

  一、复习资料

  从前三年考查的情况来看,英语(二)翻译部分在整体上,难度比英语(一)要低很多。但由于可供参考的真题只有三篇,所以复习备考时,建议考生以英语一的真题为主,将近10年英语一真题翻译中的长难句反复练习反复巩固,即使不能做到面面俱到,只要将英语一当中出现的考点及译法融会贯通;而鉴于英语(二)为段落的翻译,各位考生可以练习翻译英语(二)真题其它题型部分的段落,在翻译的过程中把握长难句,以及段落内部的整体连贯性。

  二、复习重点

  翻译是一个考查基本功的题型,也是直接考察词汇和语法的一个题型。各位考生应当真真正正地将翻译部分的复习与练习落于笔头之下。

  (一)词汇

  考生要加强对于考研(微博)英语高频词汇的复习与巩固,考研翻译的单词基本都出现在高频词里,而高频词的问题在考研英语二里更为明显。一旦高频词不会,同时又是主题词的话,就会在文章里出现连带的错误,也会在考场上极大地打击考生信心。考前一个月突击时,考生应当反复复习高频词,不能出现任何纰漏。

  (二)句法

  句法方面,长难句在考研英语二翻译中的难度低了很多,出现频率也不高。另外在英语(二)的大纲之中,明确列出了考查的语法知识点:(1)名词、代词的数和格的构成及其用法;(2)动词时态、语态的构成及其用法;(3)形容词与副词的比较级和最高级的构成和使用;(4)常用连词的词义及其用法;(5)非谓语动词的构成及其用法;(6)虚拟语气的构成及其用法;(7)各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及其强调句型的结构及其用法;(8)倒装句、插入语的结构及其用法。

  (三)翻译的基本方法

  考生在掌握以上语法知识点、准确把握理解句子之后,应当掌握一些基础考点的翻译方法,否则很难用通顺流畅的汉语进行表达,因此,考生应当掌握和熟悉英汉语言的主要差异,学习基本的翻译方法,比如定语从句等各种从句的翻译方法、非谓语动词的翻译方法,以及插入语的位置、被动语态的表达、语序的调整等等。这样才能使表达符合汉语语言习惯,才能使译文流畅,达到大纲“准确、完整、通顺”的要求。

分享到:

    更多信息请访问:新浪考研频道 考研论坛

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

留言板电话:010-62675178
  • 新闻中国6艘海监船今晨抵达钓鱼岛海域
  • 体育NBA-麦蒂将试训马刺或赴中国
  • 娱乐网络红人“茉莉”酒店裸死细节曝光(图)
  • 财经美联储推出QE3 每月额度400亿美元
  • 科技苹果发布iPhone 5 官方图赏 图文实录
  • 博客强制戒毒所揭秘(图) 美军航母上的中国人
  • 读书因林彪叛逃受牵连的高级将领们(组图)
  • 教育首份高校青年教师生存状况报告出炉
  • 育儿山东潍坊破获涉及全国非法疫苗案
  • 健康针灸减肥有没有用 睡够8小时死得早?
  • 女性时装周街拍风向标 凯特王妃衣品大爆发
  • 尚品公务机俱乐部入会需500万 10款最佳新酒
  • 星座周刊:低调前行的一周 12星座骗术揭秘
  • 收藏郑州文交所停牌整顿 天津文交所依旧坚挺
  • 相关链接

    @nick:@words 含图片 含视频 含投票

    新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English通行证注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

    新浪公司 版权所有