考研英语“比较结构”的四类翻译方法

考研英语“比较结构”的四类翻译方法
2018年12月04日 10:32 新浪教育

  比较结构是考研英语翻译试题中的炙热考点之一,根据近10年教育部考试中心公布的得分率,比较结构往往也是考生的重灾区。因此我们需要掌握应对方法,将其拿下。

  比较结构翻译的重难点在于找出比较对象、理解比较关系。根据比较结构所表达的比较关系不同,可将比较结构的翻译方法归为四大类。

  一、前肯后否结构:more 。。。 than 。。。

  [翻译技巧分析]

  “more 。。。 than 。。。”表示两个事物的同一方面进行比较时,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。

  例如:

  I was more annoyed than worried when they did not come home。

  他们没有回家,与其说我担心倒不如说我很恼火。

  二、前否后肯结构:less。。。than 。。。;not so much 。。。as 。。。

  [翻译技巧分析]

  “less。。。than 。。。;not so much 。。。as 。。。”表示两个事物的同一方面进行比较时,基本意思是“比……少;比……小”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。

  例如:

  John is less daring than quick-witted。 与其说约翰胆大,不如说他脑子灵活。

  三、前后都肯定结构:no less 。。。than (=not any less。。。than。。。) 。。。;as。。。as。。。

  [翻译技巧分析]

  “no less 。。。than (=not any less。。。than。。。) 。。。;as。。。as。。。”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都……

  例如:

  She is no less beautiful than her sister。 她和她姐姐一样漂亮。

  “no less 。。。than (=not any less。。。than。。。) 。。。;as。。。as。。。”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既(前者)……又(后者)……

  四、前后都否定结构:no more 。。。 than 。。。(=not any more。。。than)

  [翻译技巧分析]

  “no more 。。。 than 。。。(=not any more。。。than)”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都不……

  例如:

  He is no better at swimming than I。 他和我都不擅长游泳。

  “no more 。。。 than 。。。(=not any more。。。than)”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既不(前者)……也不(后者)……;

  例如:

  She is no more intelligent than beautiful。 她既不聪明,也不漂亮。

  来源:万学海文

大咖说

高清美图

精彩视频

品牌活动

公开课

博客

国内大学排行榜

国外大学排行榜

专题策划