2019考研英语一翻译解析 需理解从句拓宽词汇

2019考研英语一翻译解析 需理解从句拓宽词汇
2019年01月18日 10:49 新浪教育

  2019年全国研究生入学考试已然结束,不知各位同学考的如何。拿到真题后,海文考研教研中心第一时间对真题做了解析和考点分析,那么就翻译真题的第46题给大家做出详细的解答:46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms。

  我们可以看到在该题中考到的语法点有,there be倒装、which引导的定语从句,when引导的时间状语从句,when引导的时间状语从句的省略。

  那么首先来看there be倒装,它的正常语序应该是“A great deal of this kind of nonsense is there。”在英语的表达中我们常常将“there”之余句首构成倒装。

  再次是which引导的定语从句,我们可以看到which前面有先行词“nonsense”,而先行词“nonsense”又被“in the medical journals”这样的介宾短语限定,这样讲先行词与“which”引导的定语性从句隔开,构成分割结构,给广大考生对定语从句的识别造成困难,而这一点我们在语法课程中是作为难点来讲解的,相信大家上过课程的一定能掌握。

  再是when引导的时间状语从句的省略,我们可以看到“when”引导的从句后面有谓语动词,而从句的主语缺失,这个知识点我们在语法课程中同样讲解过,这就是when引导的时间状语从句的省略。而这个时间状语从句又作为句子的插入语插在了which引导的定语从句当中,给广大考生造成了一定的困扰,但如果按分割结构展开理解就不会有压力了。

  以上就是该题具体的语法讲解,那么至于翻译题中的单词“nonsense”是在我们的考研词汇书上有见过的,“generates”又是我们考研词汇数词僻意里讲解过得,所以大家可以看到考研英语对词汇的要求还是很大的,但通过理解记忆相信大家都能很好的掌握。

  来源:万学海文 王利红

大咖说

高清美图

精彩视频

品牌活动

公开课

博客

国内大学排行榜

国外大学排行榜

专题策划