Do you believe in ghosts?
你相信鬼吗?
A pre-Halloween poll by The Associated Press and Ipsos shows that 34% of people say they do。
美联社与益普索调查机构在万圣节前开展的一项民意调查显示,34%的受访者称他们信鬼。
That's the same proportion who believe in unidentified flying objects. The poll also shows that 19% of people accept the existence of spells or witchcraft。
另有相同比例的人相信存在不明飞行物。此外,调查显示,19%的受访者相信世界上存在“魔力。
And forty-eight percent believe in extrasensory perception, or ESP。
48%的人相信“超感知”(指超感官知觉)的存在。
A smaller but still substantial 23 percent say they have actually seen a ghost, with the most likely candidates for such visits including single people, Catholics and those who never attend religious services。
23%的受访者称他们见过鬼,其中单身人士、天主教徒及从未参加过礼拜仪式的人“见到鬼”的几率最大。
Three in 10 have awakened sensing a strange presence in the room。
30%的受访者称他们曾在醒来时感到房间里有奇怪的东西。
Fourteen percent - mostly men and lower-income people - say they have seen a UFO。
14%的受访者(其中大多数为男性及低收入者)称他们见过不明飞行物。
One in five say they are at least somewhat superstitious, with young men, minorities, and the less educated more likely to go out of their way to seek luck. Twenty-six percent of urban residents said they are superstitious, while single men were more superstitious than unmarried women, 31 percent to 17 percent。
五分之一的人称自己多少有点迷信,其中年轻男性、少数民族及教育程度较低的人尤为如此。26%的城镇居民称自己相信迷信;单身男性比单身女性更迷信,比例分别为31%和17%。
The most admitted-to superstition, by 17 percent, was finding a four-leaf clover. Thirteen percent dread walking under a ladder or the groom seeing his bride before their wedding, while slightly smaller numbers named black cats, breaking mirrors, opening umbrellas indoors, Friday the 13th or the number 13.
调查显示,相信“发现四叶草能交上好运”的人最多,占受访人数的17%。13%的人认为走在梯子下面会走霉运或新郎新娘在婚礼前见面不吉利。另有一小部分受访者认为黑猫、打破镜子、在屋里撑伞、“黑色星期五”、数字13都是不吉利的象征。
Generally, women were more superstitious than men about four-leaf clovers, breaking mirrors or grooms prematurely seeing brides. Democrats were more superstitious than Republicans over opening umbrellas indoors, while liberals were more superstitious than conservatives over four-leaf clovers, grooms seeing brides and umbrellas。
总的来说,女性比男性更迷信四叶草、打破镜子及新郎新娘在婚礼前见面等说法;民主党人比共和党人更迷信“在屋里撑伞不吉利”的说法;自由主义人士比保守主义人士更迷信四叶草、新郎新娘在婚礼前见面及在屋里撑伞的说法。
(英语点津姗姗编辑)
文章关键词: 万圣节
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了