经典双语美文阅读:栖息之鹰

2015年04月08日10:34  新浪教育 微博    收藏本文     
经典双语美文阅读:栖息之鹰经典双语美文阅读:栖息之鹰

  Hawk Roosting栖息之鹰

  I sit in the top of the wood, my eyes closed。

  Inaction, no falsifying dream

  Between my hooked head and hooked feet:

  Or in sleep rehearse perfect kills and eat。

  我栖息在树端,双眼紧闭。

  在我如钩般的头与爪之间的身体:

  纹丝不动,无梦无息

  或在熟睡中演练完美的猎杀和啄食。

  The convenience of the high trees!

  The air's buoyancy and the sun's ray

  Are of advantage to me;

  And the earth's face upward for my inspection。

  高枝予我以便利!

  空气的浮力与太阳的光辉

  成就了我的优势;

  地球上的一切都在接受我的检阅。

  My feet are locked upon the rough bark。

  It took the whole of Creation

  To produce my foot, my each feather:

  Now I hold Creation in my foot

  我的双爪紧紧抓住粗糙的树皮。

  万物之主造就了我

  我的利爪,以至于每一根羽毛:

  如今,万物尽在我的掌握之中。

  Or fly up, and revolve it all slowly —

  I kill where I please because it is all mine。

  There is no sophistry in my body:

  My manners are tearing off heads

  —或者一飞冲天,慢慢盘旋——

  兴之所至,手到擒来,因为一切都是我的。

  我的躯体里没有别的念头:

  我的主旨就是撕开猎物的头颅——

  The allotment of death。

  For the one path of my flight is direct

  Through the bones of the living。

  No arguments assert my right:

  生死由我掌控。

  我飞翔的目的清晰而唯一

  直扑猎物,粉身碎骨。

  我的权利不容争辩:

  The sun is behind me。

  Nothing has changed since I began。

  My eye has permitted no change。

  I am going to keep things like this。

  上帝护佑着我。

  从一开始,就没有任何改变。

  我不允许任何改变。

  一切如常,一如既往。

(沪江英语)

文章关键词: 双语美文

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过