实用英语:长江沉船事件相关词汇(图)

2015年06月03日09:35  中国日报网 微博    收藏本文     
6月1日晚21时30分许,一艘载有458人的客船在长江中游湖北监利水域倾覆。6月1日晚21时30分许,一艘载有458人的客船在长江中游湖北监利水域倾覆。

  6月1日晚21时30分许,一艘载有458人的客船在长江中游湖北监利水域倾覆。事发后,从中央到地方,一场围绕沉船的紧急大营救迅速展开。

  请看中国日报网报道:

  ▪Ship carrying 458 people sinks at around 9:28 PM Monday night in a cyclone in Yangtze River

  6月1日晚9点28分,一辆载有458人的客轮突遇龙卷风,在长江倾覆

  ▪Premier Li Keqiang has left for the site

  总理李克强赴现场指挥救援

  ▪The travel agency has published emergency call number: 13983654321

  旅行社公布了紧急联络电话:13983654321

  ▪Most passengers are senior domestic tourists aged 50-80

  船上大多数乘客是老年旅游团成员,年龄在50-80岁不等

  ▪More than 30 people believed to have been rescued

  超过30人被救起

  ▪Survivors located inside ship

  沉船上发现生命迹象

  内宾可以用Chinese passengers表示,旅行社员工是travel agency workers,船员crew members。载客可以用aboard,如:There were 406 Chinese passengers, five travel agency workers and 47 crew members aboard。

  船长(captain)和轮机长(chief engineer)已获救(have been rescued),他们称客轮遇龙卷风(cyclone)后快速沉没。

  事件发生后,习近平立即作出重要批示,要求国务院即派工作组赶赴现场(rush to the site)指导搜救工作(guide search and rescue work)。李克强赴现场指挥救援和应急处置工作(direct rescue and emergency handling affairs)。

  以下为此次沉船事件相关的关键词汇:

  passenger ship 客轮

  luxury cruise ship 豪华游轮

  Jianli section at the middle reaches of Yangtze River 长江中游监利水域

  cyclone 龙卷风

  Yangtze River navigation administration 长江航运管理

  capsize (船)倾覆,翻船

  distress call 求救信号

  group tourists 团队游客

  minimize the death toll 减少死亡人数

  first level emergency response 一级应急响应

  rescue operation 救援行动

  underwater rescue operation 水下救援行动

  senior domestic tourists 国内老年游客

  shipping route 航线

  life jacket 救生衣

  yellow alerts on rainstorms 暴雨黄色预警

  (中国日报网英语点津 张默 马文英)

文章关键词: 长江沉船词汇

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过