下面这些句子一般在教科书中不容易见到,而却又是英美人士日常生活中最鲜活的语言。
1、“我请客”:觉得我们常用pay这个词,如Let me pay it for you。这里列举三种说法:Iambuying;This is on me;This is all my bill。
2、one-time thing:帅哥跟一美女过了一夜,回来后室友问帅哥:Do you reallyloveher?帅哥回答:Oh, it was just a one-timething!那么one-timething是什么呢?我就不罗嗦喽!
3、“向前看!”:我们会说Lookforward!而美语里有个更贴切的说法是Eyesfront!“眼睛朝前”,是不是很生动?
4、“头等大事”:你会怎么翻译呢?The most important thing吗?看这个吧“It's on thetop ofmy list”。
5、“停电”:No electricity?恩,够直白!其实提到“电”,老外更多是用power,停电就可以是Ther isapower failure或Power goes out。
6、“我不是傻子!”:I am not a fool?对,语法完全正确。但再看这个I amnofool。比上面的只少两个字母,但是不是感觉不一样?同样的道理,我们常说I have no idea,而不常说I donthaveany idea。
7、short hairs:是说“短头发”吗?呵呵,它就是我们说的“小辫子”!
8、“收买某人”:有个比较正式的词叫bribe,名词时为“贿赂”的意思,动词时就有“收买”之意。既然提到了“买”,那么我们能不能用上buy呢?当然,那就是buysboff。
9、She knew red was hercolor。“她知道红色是她的颜色”?恰当的翻译是:她知道自己和红色很相配。Then,what's your color?
10、“看在主的份上,你就……”:两种说法,其一是For the love of God,另外ForGod'ssake(sake的意思是缘故、关系)二者之中,后者更常用。
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了