1、Uber 优步 [‘u:bə(r)]
打车软件优步。不要被中文翻译给忽悠了,它念“乌啵”,不是“优啵”。
2、Sprite 雪碧 [sprait]
本意是精灵,应该有不少人眼花,把它当成spirit读了吧……
3、Chanel 香奈儿 [ʃɑ:‘nel]
这是法语发音。别跟“频道”那个channel [‘tʃænəl] 搞混了,拼写也不一样。注意重音在第二个音节。
4、Hermès 爱马仕 [Air-mez]
这是法语品牌,法语中h是不发音的,所以要念air-mez。
注意,这个词在英语里还有一个意思,是希腊神话里的众神使者赫耳墨斯,这种情况下,要念成[‘hə:mi:z]。
5、Safari 苹果浏览器 [sə‘fɑ:ri]
本意是游猎。好多盆友表示一直把重音放在sa上面,念成“仨佛瑞”……直到听了蒂姆大叔的发布会后才醒悟过来……重音原来在中间啊!
6、Kindle 电子阅读器 [‘kindl]
本意是点燃,但它不是蜡烛,candle,不要再念成“堪斗儿”啦。
7、UGG 澳洲雪地靴 [ʌg]
虽然中国人都叫它U-G-G,但它并不是几个首字母的缩写(acronym),歪果仁就直接叫它“阿哥”,也就是hug的发音少掉一个/h/。
8、Adobe 软件公司 [ə‘dəubi]
不是“阿多不”,是“啊逗比”,重音在“逗”上……
9、Youtube 视频网站 [‘ju: ’tju:b]
不要把它当成“you to be”,不要念成“优土逼”哦。
10、Skype 网络电话 [‘skaip]
常听到的错误读法是“司盖屁”,事实上,Skype官网上就说明了:“Skype后音与ripe或type谐音,所以e是不发音的。”
本文转自公众号口袋英语精选。