7个简短的英文句子 一般人都会翻译错

2017年09月14日 16:21 新浪教育
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  赶快改正,不要在外国友人面前闹笑话

  1

  She fully enjoyed cakes and ale。

  (×)她充分地享用了蛋糕和啤酒。

  (√)她尽享了人生乐趣。

  这里 cakes and ale 意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

  2

  My dad told me not to call him names。

  (×):我爸爸让我不要叫他名字。

  (√):我爸爸叫我不要骂他。

  call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 one‘s。

  3

  He went cap in hand to the teacher。

  (×):他拿着帽子去找老师。

  (√):他毕恭毕敬地去找老师。

  cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!

  4

  Care killed a cat。

  (×):注意杀猫。

  (√):忧虑伤身。

  5

  Jessica carried coals to Newcastle。

  (×):Jessica把煤运到 Newcastle 去了。

  (√):Jessica多此一举。

  因为 Newcastle 是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去 Newcastle 便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!

  6

  Catch me doing it!

  (×):抓住我做那件事!

  (√):我决不干那样的事!

  和 I‘ll never do it again 是同一个意思。

  7

  I think $5000 is chicken feed to her。

  (×):我想给她5000美元用来买鸡饲料。

  (√):我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

  chicken feed 是不屑一提的钱的意思。

  来源:口袋英语精选微信公众账号

  责任编辑:陈熙

  更多信息请访问:新浪少儿英语频道

高考志愿通(收录2595所大学、506个专业分数线信息、提供29省专家服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
47029人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
100139人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2015

  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图