还有1个多月,就要到2017年了!然鹅,我双11的快递还在路上。。。先让小编哭一会儿。
下面进入正题!今年最火的网络热词都有哪些吗?蓝瘦香菇、套路、撩妹、宝宝心里苦。。
这些网络热词用英语怎么说?今天一起来学一学吧!
蓝瘦香菇
这大概是今年最火的一个词了!“蓝瘦香菇”来源于广西的方言,意思是普通话的“难受,想哭”。(戳我看蓝瘦香菇的梗)
☆字面直译☆
蓝瘦香菇:blue(蓝) thin(瘦) mushroom(香菇)
这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。
☆意译版☆
蓝瘦=难受=feel awful
香菇=想哭=want to cry
这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。
☆进阶版☆
★如何表达“难受”:
shattered:遭受打击的
depressed:沮丧的
tormented:痛苦的
miserable:悲惨的
melancholy:忧郁的
down in the dumps:心情跌入低谷
★如何表达“想哭”:
cry:最常见的哭
sob:哽咽
be in tears:含泪,泪流满面
burst into tears:放声大哭,突然哭起来
cry one‘s eyes out:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心
break down:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭
套路
“套路”这个词,在2016年势如破竹!你朋友圈一定看到过好多套路的表达。(戳我看套路的梗)
☆英语表达☆
1。 Routine 周而复始的惯例,老规矩,老一套
“少一点套路,多一点真诚”可以说“Less routine, more sincerity。”
2。Honeydick 为达自己目的而引诱某人
Honeydick这个词中的honey 和dick既可以合为一个词,也可以分开来组成一个词组来用。
[例句]
Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today。
那该死的老师又跟我们玩套路,都没告诉我们今天要考试。
3.Strategy 策略、战略
Strategy作为形容词时,就可以用来形容一个人很有心机、套路很深。例如:She is a strategy person。 她是个心机婊。
4.Trick 套路、诡计
Trick这个词既可以是动词,也可以是名词,作动词时,意为“愚弄、欺骗”,而作名词时,就可以理解为“套路、诡计”了。
葛优躺
这个夏天,我们的葛优大爷凭着他发亮前卫的地中海发型,出众的懒味,快速取代了尔康、姚明一众表情包大神的地位!(戳我看葛优躺的梗)
☆字面直译☆
Ge You-esque lying/Ge You-esque slouching。
这里的-esque 是“…型式,…方法”的后缀。
☆意译版☆
“葛优躺”是形容一个人很懒散、沮丧、无精打采。所以可以用下面这个表达。
1。slouch 下垂;笨拙的人,懒散的人;懒散的样子
[例句]
Try not to slouch when you are sitting down。
你坐下时尽量不要无精打采。
2。down in ( at ) the mouth 垂头丧气
[例句]
I settled on the same disheartening conclusion I had arrived at all too often during my travels abroad: I would never know。
这就是我在旅途中经常碰到的问题,我只能垂头丧气地接受这个事实——我永远也不知道。
宝宝心里苦
“宝宝心里苦”就是说自己心里苦。宝宝指说话人自己。
这句话的来源,有2个说法。一个是天线宝宝,另一个是出自微博大v。
☆字面直译☆
“宝宝”可以翻译为Baby,“宝宝心里苦”就是baby in the heart bitter。
★如何表达心里苦:
My heart is broke。 我的心都碎了!
grievous 极其伤心痛苦的
宝宝心里苦,自然就感到委屈!
★那么,如何表达委屈:
feel wronged:受到冤枉而委屈
be aggrieved:愤愤不平,表示情绪明显的委屈,以及在合法权益上收侵害的委屈。
humiliation:名词,屈辱,受辱。
互相伤害
“互相伤害”的意思,是说“不怕受伤你就来吧!” 这其实是个反义词,伤害是爱的延续,所以也有“跟我恋爱吧”的意思。相爱相杀,你懂的。。。
☆字面直译☆
1。hurt each other
[例句]
Friends are not supposed to hurt each other。
朋友不应该互相伤害。
2。injure mutually
[例句]
Since loves such deeply, why can also injure mutually。
既然爱的这么深,为何还要互相伤害。
☆意译版☆
从字面直译,就是比较普通的翻译,也不那么准确。我们可以从爱情的角度,来意译。
Every now and then I get a little bit lonely and you are never coming around。
每当我感到寂寞的时候,你从不来看我。
——歌曲《total eclipse of the heart》
洪荒之力
“洪荒之力”这词,是奥运会的时候,被傅园慧妹子带火的~
这词比较早,是出现在《花千骨》里面,翻译成“the evil spirit”,指的是一股邪恶势力。和傅园慧的意思不一样。
傅园慧口中的“用了洪荒之力”通过语境可以解释为“用尽全力”,表达一种无法超越的程度。
1。prehistorical powers
央视的官微讲洪荒之力翻译成“prehistorical powers ”,BBC也用了这个翻译:
A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women‘s backstroke semi-final。 “I’ve been utilizing prehistorical powers。“ she told CCTV reporter。 Her comment has also become part of the meme。
prehistorical:史前的。对应了“地球形成之后的早期状态”这一描述,十分贴切形象。
2。mystic energy
《The Guardian》将妹子的洪荒之力翻译成“mystic energy”
mystic:神秘的,不可思议的,会让人产生敬畏之情的那种!所以用在这里也是合适的。
撩妹
今年最火的一部韩剧,火了宋慧乔,火了宋仲基,更火了“撩妹”!!(戳我具体看撩妹的英语表达)
英语表达
1。hit on sb (口语)挑逗,搭讪
这个短语有挑逗的意味,这和“撩妹”意思较为相近,经常在口语中使用。
撩妹可以说hit on a girl,而撩汉子就是hit on a boy
2。pick up 向某人展开攻势、准备追求某人
这个短语比较文雅,在“撩妹”的同时,还能彰显自己有文化!
[例句]
You know, they say weddings are the best place to pick up a girl。
你知道的,大家都说婚礼是钓女孩子最好的场合。
3。flirt 调情
可以用于情侣之间,也可用于陌生男女之间。一般都是男生跟女生调情啦。建议大家和熟悉的异性使用,以免让对方觉得你不正经。
[例句]
After a few years, she may be ready to flirt with new partners。
多年之后,她或许已准备好与新伙伴眉来眼去了。
吃瓜群众
“不明真相的吃瓜群众”常用来形容围观某事物、事件的人们。
☆字面直译☆
从字面意思“不明真相”的角度,可以翻译成“the people who are kept in the dark”。
keep in the dark:被蒙在鼓里
☆意译版☆
1。netizens/internet users 网民
中国的“吃瓜群众”一般都是活跃的网民,所以不少外媒直接翻译成了“netizens”或是“internet users”,就是网民的意思。
2。spectator 旁观者
这里的旁观者,一般都是瞎操心的观众们,不管你的事,瞎起哄。
3.onlookers 围观群众
这个词的意思,就是在旁边看热闹的围观群众。
感觉身体被掏空
“感觉身体被掏空”的意思,就是说我很累,累的没有力气,累的肝肠寸断,俗称累成狗!
1。I feel like having been drained。
我感觉被抽干了。
drained的意思是“精疲力尽”。所以整句话的意思和“感觉身体被掏空”比较相似。
2。I am worn-out。
我精疲力尽
be worn out愿意是“破到烂掉了”,比如一件衣服都被穿破了。形容人的话,就有“极度疲惫”、“身体被掏空”的意思了。
3。I am dog-tired。
累成狗
“dog-tired”是英文中,累成狗的表达方式,非中国人自创!
带我装B带我飞
“带我装B带我飞”,就是说那个人很牛,和他在一起感觉整个人就很高大上,带我飞就是很嗨的感觉。和“一人得道鸡犬升天”异曲同工。
对这句话的翻译,首先是在“装B”上,网上大部分都是把它翻译成“zhuangbility”。
英语君查了很多资料,找了一个比较有意思的翻译(不一定准确哦)。
Take me play。 Take me away。 Cry with me night and day。
带我装B,带我飞,陪我一起哭到天明。
装B,其实就是玩耍的意思!所以用play来翻译~
“带我装B带我飞”,大家还有什么好的翻译吗?
来源:沪江网校
责任编辑:王淳