15个中英文神同步的英语俚语 好记又实用

2017年11月07日 15:27 新浪教育
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  小E先考考你,知道“隔墙有耳”的英文怎么说吗?聪明的小伙伴是不是已经答出来啦?就是“Walls have ears。”这么简单粗暴!

  不仅“隔墙有耳”,还有很多英语俚语跟中文神同步!看看这么有个性的俚语还有哪些吧!

  Walls have ears。

  隔墙有耳

  墙上长了耳朵,那就是“隔墙有耳”,小心有人正在偷听哦~

  例句:

  Shhh! Walls have ears。 Don‘t say anything about our business here。

  嘘!隔墙有耳,别在这谈我们的事。

  Rack your brain(s)

  绞尽脑汁

  “rack”有剥削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剥削榨取你的大脑,使之痛苦。你绞尽脑汁思考问题的时候是不是就觉得hin痛苦呢~

  例句:

  Put all of these codes on a paper, so you won‘t have to rack your brain to remember them anymore。

  把这些密码都写在一张纸上,你就不用绞尽脑汁去记了。

  kill two birds with one stone

  一石二鸟

 

  做事情要讲究技巧,说不定有一种方法可以让你一石二鸟,轻松解决。

  例句:

  Everyone would agree that it is a good idea to kill two birds with one stone。

  大家都同意这是一个一石二鸟的好方法。

  test the water

  试水,摸底

 

  在做比较重要的事情之前,当然要试试水摸摸底,看是不是可行啦。

  例句:

  Bob always tests the water before making a decision。

  鲍勃总是在做决定之前摸底一番。

  a mountain of stress

  压力山大

凡事都要放轻松,不要被压力压垮了。凡事都要放轻松,不要被压力压垮了。

  例句:

  Those exams make me feel under a mountain of stress。

  那些考试让我觉得压力山大。

  Fine feathers make fine birds。

  人靠衣装

 

  例句:

  - I don‘t see why I should have to wear a necktie for a job interview。

  - 我不明白为什么我去面试要戴上领带。

  - Fine feathers make fine birds。

  - 人靠衣装嘛。

  big mouth

  大嘴巴

千万不要做一个“大嘴巴”的人哦,学会保守别人的秘密也是很重要滴!千万不要做一个“大嘴巴”的人哦,学会保守别人的秘密也是很重要滴!

  例句:

  I‘m not going to tell you the secret because you have a big mouth。

  我不会把秘密告诉你,因为你是个大嘴巴。

  Same old, same old。

  老样子

  如果有外国小伙伴跟你打招呼寒暄,你最近也没发生什么特别的事,就可以跟他说“Same old, same old。”,还是老样子啦!

  例句:

  - How are you doing?

  - 最近怎么样?

  - Same old, same old。

  - 还是老样子啦。

  keep sb。 at arm‘s length

  保持一臂距离,对某人敬而远之

 

  例句:

  He keeps everybody at arm‘s length。

  他对所有人都敬而远之。

  be in the spotlight

  在聚光灯下,成为焦点

 

  例句:

  He is used to being in the spotlight。

  他习惯了成为众人的焦点。

  long story short

  长话短说

 

  例句:

  To cut a long story short, I decided to stay。

  简而言之,我决定留下。

  in black and white

  白纸黑字,黑白分明

例句:例句:

  Lawyers and judges tend to view things in black and white。

  律师和法官倾向于黑白分明地看待事物。

  turn over a new leaf

  翻开新的一页,改过自新

 

  “leaf”除了有叶子的意思外,还可以表示书页。

  例句:

  He decided to turn over a new leaf and study harder。

  他决定要改过自新而且用功读书。

  the lesser of two evils

  两害相权取其轻

如果两件事情都有弊端,那就选择风险最小的那个吧。如果两件事情都有弊端,那就选择风险最小的那个吧。

  例句:

  I think you should choose the lesser of two evils。

  我觉得你应该两害相权取其轻。

  Better late than never。

  迟做总胜过不做

“亡羊补牢,未为晚也。”遇到了问题不要慌,想办法补救,减少更多的损失。“亡羊补牢,未为晚也。”遇到了问题不要慌,想办法补救,减少更多的损失。

  例句:

  Let‘s do it。 Better late than never。

  我们开始吧,迟做总比不做好。

  是不是很神奇,居然有这么多跟中文“神同步”的英语表达,现在就mark下来记住它吧!

  来源:口袋英语精选微信公众账号

  责任编辑:陈熙

参与调查领现金红包

标签: 英语俚语

高考志愿通(收录2595所大学、506个专业分数线信息、提供29省专家服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
47029人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
100139人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2015

  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图