|
另类时尚:方言PK英语你试过吗?大家有没有试着将自己的家乡话翻译成英语?当方言PK英语,会撞出什么样的火花? 上海方言PK英语 我们先看看部分经典的上海方言应该怎么翻译成英语,如: 架三胡:They are chatting at work again! 十三点:He hasn’t got much upstairs. 拆烂污:He is such a slacker, always leaving work with tasks unfinished! 难板:I seldom stay up this late. Just too excited to hear my daughter is getting married. 笃笃定定:Take it easy! He is sure to win the game. 罪过八腊:How pitiable! He is so young and he has to support his whole family! 勿搭界:Come on, what are you talking about? That woman has nothing to do with me! 劈硬柴:My boyfriend and I always go Dutch when we eat out. 轧闹猛:What’s up over there? There are so many onlookers. 除了这些地道的上海方言翻译的英语之外,上海还有很多的洋泾浜英语。什么是洋泾浜英语?这是指中文和英语的混合结构,这些词原先都是江湖隐语,后来泛化为市井俚语,继而成为当下上海方言中最有活力的部分,如: 门槛精:英语中的“猴子(Monkey)”加上中文的“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的 发嗲:Dear是指亲爱的,可爱的;引申为娇柔的、撒娇的、媚态万千的 大班:中文的“大”加上英语中的“Banker(银行家)”,引申为大老板、富豪 嘎三壶:是英语中的Gossip引申过来了,表示聊天、闲谈 四川方言PK英语 经典的四川方言翻译成英语很普通,但是将日常英语翻译成四川话就比较“洋盘”了,如: What? 啥子喃? Don't worry. 虚锤子啊虚. What do u want? 你要爪子嘛? What are u talking about? 你在批塞撒子? You are welcome. 莫来头;说这些。 That's awesome. 简直巴适的板。 I have no idea. 晓求不得。 Sucks. 挖脸的。 It doesn't make sense.求名堂莫得。 What a hell! 浪么子搞起在勒! Are u sure? 儿豁? You are so crazy. 你娃要日天了。 Kick your ass. 给你娃儿两脚头哦。 Idiot 温丧。 See U. 空了吹。 Let's go. 撤飘。 Shut up. 闹锤子。 Jesus christ. 仙人板板。 Asshole. 斯娃子。 Enjoy!敞欢! 广东方言(粤语)PK英语 粤语是中国方言中最活泼的语言之一,接受了很多外来语言的词汇,其中最主要的就是英语外来语,如: Pie: 批 Pizza: 披萨 Cherry: 车厘子 Pudding: 布甸 Salad: 沙律 Pan cake: 班戟 Store: 士多 Percent: 巴仙 Quarter: 一个骨 Power: 泡打粉 Modern: 摩登 Bus: 巴士 Case: 畸士 Face: 冇飞士 Kiwi: 奇异果 Live music: 拉阔音乐 Rally: 拉力赛 Rob: 老笠 Bumjee jump: 笨猪跳 Carnival: 嘉年华 Gay:基佬、搞基 Tie: 领呔 Bow tie: 煲呔 Boxing: 打卜醒 Snooker: 士碌架 还记得吗?小时候学英语,我们都喜欢把普通话或方言标注在英语单词的旁边,只是为了记住英语发音。除了上海方言、四川方言和广东方言外,还有很多地方的方言与英语的互译特别有意思。虽然如此,但如果想学好英语,我们在学英语时,不要与普通话或方言结合在一起,不要依赖中文,要形成英语思维习惯,才能在最短的时间内学到最纯正的英语。除了思维习惯外,我们的英语发音或多或少也会受到方言的影响,导致发音不准。因此,英语学习最有效的方式还是与英语母语者直接交流。
网友评论
|