1862年7月4日,英国数学家、逻辑学家查尔斯·道奇森正和几名好友一起划船,这其中有一名叫爱丽丝·莉迪尔的小女孩儿,他们正沿着河流从牛津出发顺流而下到戈斯托。为了逗爱丽丝和她的小姐姐开心,道奇森虚构了一个异想天开的故事来打发时间。而三年之后,道奇森用路易斯·卡罗尔的笔名,将这个充满神奇幻想色彩的童话故事发表了出来。就这样《爱丽丝梦游奇境记》逐渐成为空前受欢迎的儿童读物,一直以来也是我最喜欢的儿童故事。
一个半世纪以来,从约翰·坦尼尔爵士的原始绘本开始,全世界成百上千的艺术家们一直试图用各种非凡的创造形式来重新演绎卡罗尔的故事,从改编立体书到诙谐幽默的食谱,甚至将它演变成量子力学的寓言故事。在出完托尔金《霍比特人》最好的绘本集锦之后,我为大家呈上《爱丽丝梦游奇境记》这本永恒之作的动人视觉解读。
Lisbeth Zwerger(1999)
莉斯柏·茨威格(1999)
As an enormous admirer of Austrian artist Lisbeth Zwerger's creative vision — her illustrations for L. Frank Baum's "The Wizard of Oz" and Oscar Wilde's "The Selfish Giant" are absolutely enchanting — I was thrilled to track down a used copy of a sublime out-of-print edition of "Alice in Wonderland" (public library) featuring Zwerger’sinventive, irreverent, and tenderly tantalizing drawings, published in 1999.
What makes Zwerger's aesthetic particularly bewitching is herability render even the wildest feats of fancy in a soft and subdued style that tickles the imagination into animating the characters and scenes with life。
奥地利艺术家莉斯柏·茨威格杰出的绘本代表作有:L·弗兰克·鲍姆的《绿野仙踪》以及奥斯卡·王尔德的《巨人[微博]花园》。做为她的忠实崇拜者,我为她丰富的创造力而深深折服。令我万分激动的是,我有幸得到了一本非常珍贵已经绝版的莉斯柏版二手《爱丽丝梦游奇境记》(公共图书馆)发行于1999年,得以让我直接感受其富有创造力的,大胆的,却又不失细腻引人联想的非凡画风。是什么让茨威格的审美如此迷人呢?她有一种尤为特殊的能力,能够将原本非常疯狂的幻想转化成柔软温和的风格,给那些充满幻想的人物和场景注入生命力,让他们栩栩如生起来。
Lewis Carroll(1973)
拉尔夫·斯特曼德(1973)
Among the most singular and weirdly wonderful interpretations of the beloved story is the 1973 gem Lewis Carroll's "Alice in Wonderland Illustrated by Ralph Steadman"(public library),more than twenty years before Steadman's spectacular illustrations for Orwell's "Animal Farm". Barely in his mid-thirties at the time, the acclaimed British cartoonist — best-known today for his collaborations with Hunter S. Thompson and his unmistakable inkblot dog drawings — brings to the Carroll classic his singular semi-sensical visual genius, blending the irreverent with the sublime.
在《爱丽丝梦游奇境记》众多独一无二而又古怪奇妙的绘本里,最独特的要数1973年拉尔夫·斯特曼德所绘的珍品《路易斯·卡罗尔的《爱丽丝梦游奇境记》》(公共图书馆;亚伯书店)。这版绘本比斯特曼德为奥威尔的《动物庄园》所画的绘本要早20多年。正值他30多岁的时候,这位备受称赞的英国漫画家因与亨 特·S·汤普森合作以及其不容小觑的斑点狗系列而被当今人们所熟知,他为卡罗尔的经典著作带来了独一无二的视觉体验,既大胆又绝妙。
Tove Jansson(1959)
托芙·杨松(1959)
In 1959, three years before the publication of her gorgeous illustrations for "The Hobbit" and nearly two decades after her iconic Moomin characters were born, celebrated Swedish-speaking Finnish artist Tove Jansson was commissioned to illustrate a now-rare Swedish edition of "Alice's Adventures in Wonderland"(public library),crafting a sublime fantasy experience that fuses Carroll's Wonderland with Jansson's Moomin Valley. The publisher, Åke Runnquist, thought Jansson would be a perfect fit for the project, as she had previously illustrated a Swedish translation of Carroll's "The Hunting of the Snark" — the 1874 book in which the word "snark" actually originated — at Runnquist's own request。
1959年,在她创造的童话形象森林小人诞生20年后,著名芬兰艺术家托芙·杨松受托为瑞典语版的《爱丽丝梦游奇境记》画插画,而这距离她的 惊人华丽之作《霍比特人》还有3年。托芙为卡罗尔的神奇世界融入了森林小人式的奇幻风格。出版商阿克·奎斯特认为杨松是这个项目的绝佳人选,因为他曾经邀请杨松为卡罗尔之前的一部作品《猎鲨记》制作瑞典版绘本,实际上“蛇鲨”这个单词就是源于1874年的这本书。
John Vernon Lord(2011)
约翰·弗农·罗德(2011)
“Words mean more than we mean to express when we use them,” Lewis Carroll once wrote in a letter to a friend, “so a whole book ought to mean a great deal more than the writer means。” That's what British artist John Vernon Lord — one of the most imaginative literary illustrators working today, who also gave us those spectacular recent illustrations for James Joyce's "Finnegans Wake" — sought to embody in his special ultra-limited-edition "Through the Looking-Glass" and "What Alice Found There" (public library),published in 2011 in a run of only 420 signed and numbered copies, of which 98 came with a special set of prints。
“当我们使用语言来表达的时候,词语通常能传达出比原意更多的内容。”路易斯·卡罗尔在给朋友的一封信中曾提到“所以一整本书所能传达出的意义应当比作者原本所要表达的内容多上许多。”
约翰·弗农·罗德是当今最著名的文学作品插画师之一,他不久前为詹姆斯·乔伊斯的《芬尼根守灵夜》绘制了令人惊叹的近现代风格插画。这位著名的英国艺术家在为《镜中的爱丽丝奇遇记》制作绝版绘本时,试图将卡罗尔的创作理念融入到他的绘画风格中去,让读者不仅仅只是欣赏美丽的画作,同时也能通过这些美丽的插画体会到更多的艺术感受。这版绘本于2011年仅出版了420套带有签名和编号的版本,其中有98套式精装版。
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了