首页 > 新浪教育 > 洋话连篇 > 洋话课堂 > 正文
“胡说八道”如何译?
http://www.sina.com.cn 2002/08/29 17:06  洋话连篇

  Question:

  Dear Miss abc:

  This is my second time for your help.

  Can“胡说八道”be translated in“talk nothings”?

  Thank you very much!

  Best regards,

  Yours wdw

  Answer:

  Dear wdw,

  一般都是这么说:none sense!

  Yours abc

英语学习论坛

 相关链接
  • “我能和你交个朋友吗?”怎么说? (2002/08/29/ 17:03)
  • university与college有什么区别? (2002/08/28/ 18:08)
  • 请教一下rome和room的区别 (2002/08/28/ 18:07)
  • master degree是什么学位? (2002/08/28/ 18:04)
  • 闪客洋话(二):HOW ARE YOU & ME TOO (2002/08/28/ 17:13)
  • 请问以我现在水平的我要如何提高口语能力? (2002/08/27/ 17:36)
  •  洋话连篇专栏



    教育频道意见反馈留言板 电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

    版权所有 新浪网
    北京市通信公司提供网络带宽