sina.com.cn |
| ||||||||
|
|
据《明日报》消息:继卫慧的《上海宝贝》登陆台湾之后,棉棉的《糖》也将于8月中旬由生智出版社出版。不过棉棉在看到《糖》繁体中文版有如言情小说的封面设计后十分失望:“若我是读者,我不可能买这种封面的书回家。”脾气看来有些刚烈的她,建议读者先将封面撕掉,再读內容。“这是一本严肃的书,(封面)不该弄成这样。”棉棉对台湾繁体中文版的《糖》期望甚高,希望可以有机会平反自己的形象,沒想到再度被误解,这样的结果令她相当失望。 棉棉说:“人生充满痛苦,痛苦其实是一种礼物”,不论经历多么苦的事,也可以转变成甜的东西,只要明白这一点,就能快快乐乐自由自在。因此,她一直试着将所有的痛苦与垃圾在她这里变成糖。就如同《糖》里面的女孩,她的生活并不容易,但她努力地生活着,努力地将痛苦变成甜的。 对于媒体将“美女作家”或“新新人类”代言人的形容词加诸于她,棉棉显得相当不悦。她激动地说:“我不是‘美女作家’,你可以称呼我‘美女’,也可称呼我‘作家’,谁叫我‘美女作家’,我就跟谁过不去。”她还说:“我也不是新新人类的代言人,我不代言任何人,我就是我自己,这是个谁也不能代表谁的时代,每个人都只能代表自己。就算有人喜欢我的作品,我也不能因此为他们代言。” 由于棉棉与卫慧的小说有太多相似的场景:酒吧、毒品、性,而作品也同样遭到被禁的命运,人们习惯将她们两人相提并论,但棉棉直率地说:“我跟卫慧是两回事”,“卫慧的写作没有灵魂,我的写作有灵魂。”棉棉說,卫慧的《上海宝贝》(1999年出版)是抄袭她在香港出版的作品《啦啦啦》(1997年出版),当时还有一些大陆媒体把两本书的雷同之处,标明页数、对照列出。 她对卫慧的批评丝毫不留情,她说,卫慧的《上海宝贝》,強调是写“女性”的身心体验小说,但她从书中,“完全看不到女性的独立,怎么会是写给女性的书呢?”而且她在创作时,根本不会考虑到读者,怎么会有作者预设自己写的小说是给“女性”看的?她觉得“实在太可笑了”。不过棉棉认为,作品被抄袭她无所谓,只要有人喜欢她的作品就好。 丈夫是英国人,前阵子棉棉都在伦敦待产,记者与棉棉联络上时,她才生产完没几天,“生了一个漂亮的女婴”,她说,孩子是这个世界上真正的观察者,而她大部分的时间都在观察这个漂亮的观察者,话语中充满初为人母的喜悦与骄傲。她现在住的地方环境优美、具有英国田园风味,但她还是喜欢上海,9月中旬她与丈夫就回上海。虽然现在她的人生进入另一个阶段,但“写作是一辈子的事”,以后她仍会继续写作,短期之內,她的写作题材与风格应该都不会变,接下来的作品还是有关年轻人、青春与夜晚。(陈琼如)
|
网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息
Copyright(C) 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved
版权所有 四通利方 新浪网