搞笑英语典故:鼠年大话“猫”和“鼠”

http://www.sina.com.cn 2008年04月02日 09:28   英语周报大学版

  锦鼠玉猫庆春归 俗语妙言竞生辉

  ——鼠年话“猫”“鼠”

  作者:安徽 夏青

  “猫”和“鼠”,可谓是家喻户晓的一对“天敌”,也是时下倍受人类欢迎­的宠物。尤其是鼠,更在中国的十二生肖中名列榜首,叫做“子鼠”(Mouse & Rat)。

  因此,“猫”、“鼠”作为一种喻体,在东西方的成语和谚语中扮演了十分活跃的角色,这些丰富多彩的表达法,往往用来形容人类及其活动,被赋予了各自民族的历史文件和民族心理特征的色彩,更扩大了成语的意义和内涵,使汉语和英语语言愈加绚丽多姿。

  今年恰逢鼠年,我们就来说一说“猫”和“鼠”在中西方文化中的不同含义和象征吧。

  在汉语中,有关“猫”的成语典故或谚语却很少。然而,汉语中有关“鼠”的成语却不胜枚举,而且以贬义者为主。比如“獐头鼠目”(with the head of a buck and the eyes of a rat — repulsively ugly and sly-looking ),用来形容“相貌丑陋﹑神情狡滑的人”。

  在英语中,涉及“猫”、“鼠”的成语典故太多含有特定的文化背景,感情色彩也褒贬不一。譬如,在英语俚语中,cat的含义为“a spiteful or unpleasant woman”(心狠手辣或令人厌恶的女人);而mouse却可喻指girl & woman(姑娘,女人),rat(比mouse体形更大)在美国俚语中可代指freshman(大学新生)。当然,cat有时也可包含中

性感情色彩,喻指fans of Jazz(爵士乐迷);而rat还可指代varmint,snitch,traitor(讨厌鬼、告密者、叛徒)等等。

  下面,笔者搜集了一些常见的相关成语典故和谚语,并对其来龙去脉及历史文化背景作了简要介绍,以期能够为广大英语学习者了解西方文化,理解和应用英语成语、提高语言表达能力有所裨益。

  (一)“猫” 语篇

  1.Care killed a cat.

  [文化溯源]语出英国剧作家莎士比亚的喜剧《无事生非》(Much Ado About Nothing)第5幕第1场。培尼狄克(Benedick)为给了恋人贝特丽丝(Beatrice)的堂妹报仇,不得不向好友克劳狄奥(Claudio)挑战。当克劳狄奥看到培尼狄克心情抑郁、面色苍白时便对他说:“喂,拿出勇气来,朋友!虽然忧伤能伤人,可你是条好汉,会把忧愁赶走的。”(What! Courage, man! What though care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care)在英国人看来,猫是最具生命力的动物,而却会因忧伤而丧命,可见“忧愁能使人丧命;忧虑伤身”。

  [例句]Don’t be so worried about such meaningless things; care killed a cat, you know.不要为这种无意义的事担心了,须知忧愁大伤身。

  2.A cat has nine lives.

  [文化溯源]典出英国习俗。在众多动物中,猫素以机敏轻盈、善于跳跃而超然不群,又因足底生有厚软的肉趾,因此即使从高处路落,也不会受丝毫伤害,甚至在使用某种药物能使大多数动物死亡的情况下,猫也能奇迹般地活下来。旧时的英国人迷信猫的顽强生命力,故有猫有九命之说。该谚语又作:A cat with nine lives. 后来,此语转喻“富有生命力的人”。

  [例句]①The baby fell from the roof of the house, but nothing went wrong with him. His parents called him a cat that has nine lives.这孩子从房顶上掉下来居然没摔坏,他的父母说他命真大。

  ②One of the most striking differences between a cat and a lie is that a cat has only nine lives.猫和谎话之间的一个最显著的区别是:猫只有九条命。

  3.a cat’s paw

  [文化溯源]源自这样一则伊索寓言。故事说:一只狡猾聪明的猴子想吃火里的栗子,却怕烫着自己,就哄骗­单纯的猫从火灰里取栗子,并答应取出后二人平分。结果猫把栗子取出来,猫爪子却烫得稀烂,当它转身想分吃栗子时,栗子已被猴子吃个精光,因此该习语便用来喻指“作他人工具者”或“被人利用和愚弄者”。

  [例句]①The stupid fellow never realized that he was a mere cat’s paw in the hands of his enemy.这个笨蛋从未意识到他只不过是掌握在敌人手中的一个工具罢了。

  ②You have been used as a cat’s paw by that woman; she only wanted you to help her get into local society.你被那女人利用了,她只是要你帮助她进入当地的社交界而已。

  4.enough to made a cat speak

  [文化溯源]源于英国作家狄更斯(Charles Dickens)的小说《尼古拉斯·尼克尔贝》(Nicholas Nickleby)。该小说对当时残酷的学校制度和严厉死板的教师进行了讽刺与鞭挞。文中有这样一句话:“只要看她抬头的样子,连猫也会谈起法语语法来。”意谓女主人公抬头的样子让人吃惊,此语即由此而来。现在,enough to make a cat speak常被用来形容事物“与众不同;令人惊讶;十分出奇”。

  [例句]The plot of the novel is enough to made a cat speak.这部小说的情节出奇的令人惊讶。

  5.grin like a Cheshire cat

  [文化溯源]源出英国作家卡罗尔(Lewis Carroll)的作品《爱丽丝漫游奇境记》(Alice’s Adventures in Wonderland)。该书第6章中有如下内容:爱丽丝在公爵家中看到一只会笑的猫,就问公爵夫人为什么这只猫一直在莫明其妙的咧嘴笑,夫人告诉她,那是一只“柴郡猫”(Cheshire cat),由此产生该语,后人就用它来喻指“咧嘴傻笑”。

  [例句]I wish you’d stop grinning like a Cheshire cat and try to be serious.我希望你不要再傻笑了,要认真严肃些。

  6.no room to swing a cat

  [文化溯源]该成语的来源说法不一。一说源自古代的一种体育游戏。人们将一只活猫装在布袋或皮袋里,挂在树上作箭靶。猫在袋子里挣扎,袋子便摇晃不定。射手需要站在一定的距离外射箭。二说来自旧时英国海军中盛行的鞭刑。这种鞭由9根皮绳组成,人称“九尾猫“。抡这样的鞭子打人需要一定的空间才行。不管源于哪种说法,no room to swing a cat“空间极为狭小;没有活动的余地”。

  [例句]At London I am pent up in frowzy lodgings, where there is no room to swing a cat.在伦敦,我闷守在肮脏的住所里,那地方窄­得没地方转身。

  附:

  与“猫”相关的英语谚语:

  ①Cats hide their claws.知人知面不知心。

  ②All cats are grey in the dark.黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)

  ③A gloved cat catches no mice.戴手套的猫抓不到老鼠。(不愿吃苦的人成不了大事业。)

  ④When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage.黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。

  ⑤The cat shuts its eyes when stealing cream.猫偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃)

  ⑥There are more ways of killing a cat than by choking it with butter.杀猫的办法很多。(达到目的途径很多。)

 [1] [2] [下一页]

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻
不支持Flash