我的留学路之二十:到英国你要敏于言 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2004/11/23 11:33 燕赵都市报 | |
到英国以后才知道,“SHY”(羞涩的,害羞的)这个中国女生很喜欢用来“修饰”自己纯情的词,在英国人看来,并非褒义。我曾与一个英国黑人男孩聊天,他在同龄的英国男孩中已算是性格非常稳重的了,结果仍是说不了几句就眉飞色舞嗷嗷怪叫起来。这个名叫“TIGER”(老虎)的大男孩非常困惑地问我,为什么中国人这么“SHY”:“我们班里的中国学生,十之八九从不主动开口说话,一被老师提问,就像受了很大的惊吓似的。我真不明白他们。”这里面当然有民族性格、传统文化的原因,但既然到英国留学,一来要入乡随俗,二来真 中国留学生在课堂上不愿开口说话,不外两种顾虑:一是担心自己说话语法出错用词不当,二是担心自己给出的观点或答案不正确而被老师同学嘲笑。关于前一种担心,你想想我们在国内遇到会说中文的外国人时的感觉就完全可以释然,只要外国人能用中文把自己的意思基本表达清楚,我们大都会觉得这老外已经很不得了了,谁会追究他语法和用词是否精准呢!至于后一种担心,更是全无必要。一来英国的年轻人远比同龄的中国学生天真幼稚得多,性格又直率烂漫,无论多么肤浅的观点看法都敢说出口;二来英国的教育一向以鼓励为主,只要学生勇于表达,无论回答正确与否,老师绝少嘲讽挖苦。有一次老师问大家是否知道“水门事件”,结果除了我这惟一的外国人外,班上其他所有英国学生一律大摇其头,有一男生还问老师这事是不是跟水污染有关。我心里笑得打滚,可老师的涵养真是非一般好,他一脸微笑地说:“你说到点子上了,不过不是水有多肮脏,而是美国的政治家有多肮脏。” 除在课堂上踊跃发言外,中国留学生还应利用一切机会积极地与英国人交谈,在日常交谈中,往往可以学到在课本上很难学到的东西。记得初夏时节有一天,早上还阳光灿烂,到中午时却阴云密布冷风飕飕,我穿着短袖T恤,冻得够呛。正好碰到校工John,我就指着自己胳膊上的鸡皮疙瘩,说:“我觉得好冷啊。”John便对我说:“We call this goose pimple.”(我们把这个叫做鹅皮疙瘩)你看,多么有趣啊!中国人和英国人的语言智慧是这样的相似!而像“goose pimple”这样的特定说法,你看100本学术书籍也不见得能遇到呢。 (吴平) (编辑:飞语) |