跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

绝招:亚洲人的英语如何让老美信服

http://www.sina.com.cn   2009年05月15日 11:39   新浪教育

本文选自《毛丹青》的博客,点击查看博客原文

  一直关注外语的拓展界线,换句话说,一个非母语的表达者究竟凭什么才能打入对方的社会呢?去年曾经关注过一个日本青年,名叫“RIO”,用英语说笑话赢得老美的欢迎,最近看到4月17日美国深夜节目收视率最高的“大卫赖特曼秀”邀请了一位中国人Joe Wong上台表演,据《联合报》的报道说,他的中文名字叫“黄西”,按照他本人的解释,可以理解为“黄瓜的黄、西瓜的西。”

  今年39岁的黄西是吉林大学的毕业生,专攻化学,1999年获取德州莱斯大学生化博士学位,次年到麻州剑桥一家跨国基因制药公司任职。白天他是正二巴经的科学家,一到晚上就摇身变成单口相声的演员,穿梭在新英格兰地区的酒吧、夜总会、俱乐部和大学礼堂,表演英文的单口相声。

  观看他的电视表演,让人自然想起去年的RIO,同样都是亚洲人,一看上去就知道Joe Wong是从中国来的,就像一看RIO就知道他是从日本来的一样,因为他们各自的口音都十分独特,不像纯正的老美发音,而且所说的内容大致属于自嘲与自讽。

  Joe Wong的一段笑料:“我是新移民,当年来美国后开一辆旧车,车后保险杆上贴了不少标语贴纸,我都不懂,撕也撕不下来,我开了两年之后才知道其中一张是〈如果你不懂英语,滚回去!〉”

  无独有偶,日本人RIO的笑料是:“我乘纽约的地铁,一开始老在检票机面前站一下,因为不熟练,来回了好几趟,终于习惯了如何验车票,可还是快慢不均,检票机干脆就像对我怒吼一样〈滚回你小子的国家去吧〉!”

  有关这段表演,曾经写过《跟纽约死磕单口相声的日本人》,可以看到RIO的舞台表演。同是亚洲人,除了带浓厚口音的英文之外,似乎从内容上无法避免自嘲与自讽,有时甚至会相当夸张,从而让老美笑得直不起腰来。另外一点,日本人RIO的肢体动作比中国人Joe Wong多得多,完全验证了日本的漫才比中国的相声更注重肢体动作的说法。

  Joe Wong另一段笑料是这样的。“现在我车上贴了〈车内有婴儿〉的标语,这算是一种恐吓,因为有一个大哭的婴儿和唠唠叨叨的老婆,我再也不怕死了!” 

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关链接

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有