跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

趣闻:日本对汉字是这样“折腾”的(图)

http://www.sina.com.cn   2009年09月10日 10:02   新浪教育

本文选自《蒋丰》的博客,点击查看博客原文

文字改革
文字改革

  对待汉字的标准化、规范化、简约化,中国有一个“国家文字改革委员会”来专门负责,日本则在日本文化审议会的里面有一个“汉字小委员会”来专门对应。不久前,中国的国家文字改革委员会以外的国家教育部提出要对44个汉字的笔划进行调整,结果激起轩然大波,被民众称为“折腾”。这年头,不做事就会被批评为“行政不作为”,难;如果做事,让人感到是在“作秀”或者“折腾”,也难。其实,隔海看看日本,仅就今年而言,对汉字也是一而再、再而三地进行“折腾”的。

  比如,日本文化审议会的汉字小委员会9月8日表示接受内阁法制局的建议,就是否新收录贿赂的“赂”等6个常用于法律术语的汉字进行了讨论。因为法制局在8月3日提交的意见书中认为,“赂” “勾”“锢”“毁”“瑕”“疵”6个汉字常用于《民法》和《刑法》等基本法律。看看,在日本“折腾”汉字的也不是一个政府职能部门。不过,人家是从法制建设的角度“折腾”汉字的。

  比如,日本文化审议会国语分组会在今年初审议并同意了《新常用汉字表》(暂定名)的试行方案。该方案新收录了“岡”“俺”等191个汉字,删去了“匁”等5个汉字。新方案公开征求意见后,收到了大约220条意见,包括要求收录“鹰”字,删除“鬱”字等。文化审议会汉字小委员会6月2日以公开征集的意见为中心正式开始讨论,准备9月再次汇总试行方案。看来,日本政府职能部门在“折腾”汉字的时候比较注意倾听民声、尊重民意。

  比如,日本文化审议会国语分组会今年1月27日审议通过的日本《新常用汉字表》试行方案中新增加了“虎”“熊”等字,一度列为候补的“鹰”“狼”等字未能入选。同样是动物,其境遇却迥然不同。这让人怀疑日本对动物不够公平,有侵犯“动物权”的嫌疑,告到联合国去那还了得。但是,日本就是这样在“折腾”汉字的过程中,激起民众对“动物世界”的关心。在日本,从江户时代开始,知识界就有一批人长年不放弃废除汉字的主张和努力,形成了旨在取代汉字的日语假名化、拉丁化、英语化、法语化等五花八门的文字改革风潮,但最后仍只能在“限制汉字论”上找到落脚之处。这也反映出日本人一种独特的汉字文化心理。然而,近一年多来随着“大嘴”首相麻生太郎因为漫画看得太多而屡屡发生读错汉字日语发音的事情,日本反而出现了一浪高过一浪的“汉字热”,从而显示出汉字在日本具有坚韧的延续性。这个时候,日本“折腾”汉字自然就不愿意躲在象牙塔里面搞“专家之见”,而是要通过“折腾”汉字强化一种文化的认同。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关链接

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有