2013年12月英语四级翻译点评(沪江网校版)

2013年12月14日20:18  沪江英语 微博    收藏本文     

  新浪教育[微博]讯 2013年12月14日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题,供考生参考,以下是沪江网校提供的全国大学英语四级翻译点评:

  2013年8月四级考试迎来了新题型改革,分值和题型考查方变化最大的是句子翻译变成了汉译英的段落翻译。大家纷纷叫苦不迭,似乎难倒一众考生。然而,实际情况是翻译难度不升反降,且听三大理由一一道来。

  理由一:语法错误不再纠结 采分点更易“踩中”

  段落翻译本身与之前的句子翻译相比,更容易踩中得分点。与句子翻译中的虚拟语气、倒装、强调句等考生们较难掌握的语法点相比,段落翻译只要写出完整的句子,表达了与采分点相近的意思,也能有所得分,也就不会因语法错误,而一分不得,“颗粒无收”。

  新题型翻译评分标准明确指出:“基本切题,有些地方思想不够清楚,文字勉强连贯;语言错误相当多,其中有一些是严重错误,为7-9分档;切题。表达思想清楚,文字较连贯,但有少量语言错误,为10-12分档。”从对连贯性的要求来看,大部分考生应该都能落在这些区间档。因为表达思想或切题,拆分来看,更多是取决于单词、词组的积累量,这些考生不在话下。而连贯性和语言错误才是考生们十分紧张的语法。

  理由二:段落翻译有诀窍 掌握“战术”多抢分

  从已然落下帷幕的四级考题来看,考查知识点与考委会公布样题保持一致:中国文化。因此,考前反复用心认真研读或操练过样题翻译的考生们,相信并不会觉得太难。这恰巧是沪江网校课程和老师们一贯的倡导。

  翻译考查题目的具体变化,并不影响考生们通过熟悉的句式、句型和“万变不离其宗”的翻译方法来争取得分。例如,四级考卷中“……之一”、“……越来越受欢迎”、“在XX期间”“XX遍布全国各地”和“意味着……”等这些知识点,相信学习过沪江网校新题型课程中“战术”——划分语块的考生们,一定觉得这些表达一点儿也不陌生。所以通过对句子语块划分以后,题目迎刃而解,轻松拿取得分点。而中国结、茶文化相关信息本身,在课程和班级节目“段落翻译天天练”中也都有所涉及。

  沪江网校四级备考课程样题讲解示例:

  样题:剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

  划分语块:剪纸 |(是) |中国最为流行的|传统民间艺术形式|之一。

  相应翻译:Paper cutting|China|most popular|traditional folk art|one of+ n(pl)

  拓展:流行 popular | widespread 受欢迎:be widespread | become popular

  考题中的知识点:

  ……之一:one of + n(pl)

  ……受欢迎:be widespread / be popular / become popular

  理由三:化繁为简 迂回翻译 表“情”达“意”即可

  汉译英段落翻译的另一大解题特色是可以采用迂回翻译的方式。考生们在遇到自己不太会的个别动词或名词,可以采取绕开,用一些相似的意思去表达。长句太难,可以拆分为短句,只要没有明显的单词拼写错误和语言错误,意思表达贴近,也将拿取一定分数。

  综上所述,段落翻译难度并未达到考生们心目中预设的难度。因此,大家放轻松。平时,注意跟着老师或专家,掌握正确的翻译方法,积累相关词汇和表达,与之前的句子翻译相比,翻译部分的得分率更易得到提升。

  更多四六级资讯,请关注@新浪每日英语推荐[微博] 直击2013年12月大学英语四六级改革后首考

  2013年12月英语四级考后难度调查

    更多信息请访问:新浪四六级频道 四六级最新资讯

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏

高考院校库

(共有2484所高校高招分数线信息) 高校联系方式 录取规则 热门排行
院校搜索:
高校分数线:
批次控制线:
估分择校:
专业分数线:
猜你喜欢

看过本文的人还看过