首页 世界杯 新闻 搜索 短信 聊天 企业


新浪首页 > 教育天地 > 莎翁诗选:能否把你比做夏日璀璨

Shall I Compare Thee to a Summer’s Day
http://www.sina.com.cn 2002/07/16 09:58  空中美语

  语音讲解:
   (点击右键“另存为”可下载语音)

  

  Shall I compare thee to a summer’s day?

  Thou art more lovely and more temperate.1

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  And summer’s lease hath all too short a date:

  Sometimes too hot the eye of heaven shines,

  And often is his gold complexion2 dimmed;

  And every fair from fair sometime declines,3

  By chance, or nature’s changing course, untrimmed:

  But thy eternal summer shall not fade,

  Nor lose possession of that fair thou owest;

  Nor shall Death brag4 thou wanderest in his shade

  When in eternal lines to time thou growest.

  So long as men can breathe or eyes can see,

  So long lives this, and this gives life to thee.

莎翁诗选:能否把你比做夏日璀璨

  翻译

  我能否把你比做夏日璀璨?

  虽然你比夏日更加温顺可爱。

  狂风吹落五月娇嫩花瓣,

  夏日租期即将届满:

  炎炎夏日有时过于灼热,

  金色面容有时略显黯淡,

  所有美好逐渐褪色,

  偶然摧折或自然消褪:

  然而你如永恒夏日不会凋谢,

  绰约风姿将永远翩翩,

  死神也无法向你夸耀其阴翳

  因你将永生于不死诗篇,

  直到海枯石烂,

  你将和这首诗一同万古流芳。

  作者简介

  威廉·莎士比亚(William Shakespeare)(1564~1616),生于英国斯特拉特福镇,是英国伊丽莎白时代的诗人及戏剧家。幼年贫苦失学,22岁时至伦敦成为剧场演员,后为剧场修改古代戏曲,继而自创剧本。一生创作了30部戏剧、154首十四行诗、两首长诗和其它诗歌。著名剧作包括《驯悍记》(Taming of the Shrew)、《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)、《哈姆雷特》(Hamlet)等。莎士比亚的十四行诗大部分献给一位贵族青年,其余20多篇的对象则是一位“黑皮肤女士”( the dark lady);莎士比亚主要用五步抑扬格(iambic pentameter),韶韵是abab,cdcd,efef,gg。本诗即是其中一首。




发表评论】【关闭窗口
 相关链接
Bullshit/胡说(2002/07/16/ 13:40)
when it comes to/说到……(2002/07/15/ 13:18)
Can/解雇(2002/07/15/ 13:13)
启蒙心智:找出异禀,活出自己(2)(2002/07/15/ 10:03)
Joke:An extremely loyal fan(2002/07/12/ 15:56)
Have words(with someone)/(和某人)争吵(2002/07/12/ 13:19)
空中美语 专栏

Annotation

1. temperate a.温存的

2. complexion n.脸色

3. decline v.衰退

4. brag v.自夸


新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网

本网站由北京信息港提供网络支持