作者:Gloria
今天我们讲几个和动物有关的美语成语。
·Smell a rat: feel that something is wrong.感到有什么不对劲
你可以想象一个厨师正在做一锅汤,突然闻到耗子的味道。不消说,一定有什么不对劲了,一粒耗子屎可足以坏了一锅汤呦。比如说:
Every time this guy visits me, one of my books disappears. I don’t want to say he steals them, but I really smell a rat.
(这个人每次来我这儿的时候,我都丢一本书。虽然我不想说他偷我的书,但我确实觉得不对劲。)
·Go to the dogs: become run-down. (房子,家具)年久失修
“狗窝”总是给人破破烂烂的感觉,所以房子年久失修就变成狗窝了。不过,有些美国人爱狗如爱子,狗窝漂亮的很呢。比如在下面的对话里,谈话人就用到了这个成语:
Have you seen Carol’s house lately? I can’t believe it. She bought it last year, and it goes to the dogs now!
Well, that doesn’t surprise me at all, if you’ve seen how she treated the house.
(--你最近见过Carol的房子吗?我真不敢相信。她去年才买的,可现在已经破的不像样了!
--嗯,这可一点也不奇怪,要是你见过她怎么对她的房子的。)
·Fishy: strange and suspicious奇怪,可疑
的确很难把这个词和奇怪,可疑之意联系起来,不过大概食品里最容易坏的就是鱼了吧。这个词经常出现在对话中,例如:
I heard this house is haunted, and people always see“ghosts”here.
I don’t believe in ghosts, but there must be something fishy going on.
(--我听说这房子闹鬼,还有人在这儿见过“鬼”呢。
--我可不信有鬼,但肯定有什么可疑的东西。)
·Take the bull by the horns: take decisive action in a difficult situation.在困境中做出关键性决定
牛仔有时候会骑在牛背上,这既是一种游戏,也是对勇气的挑战。但是牛可不是那么容易就驯服的,它总是要挣扎一番。这时候,就要看牛仔的胆量和智慧了,能在这个时候抓住牛角,就意味把握了大局,也许这就是这个成语的来源吧。我们看一下下面的例句:
Lois decided to take the bull by the horns and asked a promotion even though it might cost his job.
(Lois终于下定决心要求晋升,就算有可能会丢掉工作。)
·Horse of a different color: quite a different matter两回事
白马和黑马当然是两回事了。不过,美国人对马可是情有独钟。小女孩喜欢马(pony),大人更是喜欢赌马。这也许就是为什么有很多成语和马有关吧。我们可以看看它是怎么用的:
Wow, you mean the guy who sits next to Susan is her husband? I thought they were just friends. Well, that’s a horse of a different color.
(哇,你的意思是坐在Susan旁边的那个人是她的丈夫?我还以为他们只是朋友哩。这可是两回事。)
|