作者:Gloria
本期世博英语札记(360abc.com)由现在留学美国的Gloria小姐专业撰写!Gloria小姐为西语文学硕士,加之其所处的纯正美语环境,所完成的美语系列讲座一定会使大家受益非浅的!
美语里有很多很多和身体有关的成语,今天我就想谈谈几个形式很相像,而且很常用的……in……的成语。
第一个成语你也许听人说过,就是pain in the neck,它的意思是让人讨厌,让人头痛的人或事。不难想象,脖子痛让人什么事情也做不了,而一个招人厌恶的家伙同样给我们的生活造成很多麻烦。这个成语用的非常多,例如下面这个人在谈论学校里的一个同学:
Mark always makes a lot of noise in class. He is such a pain in the neck!
他的意思是:Mark总是在课堂上制造噪音。他可真是个讨厌鬼!
的确,自己不学习也就罢了,但是还影响别人就不道德了。可是对父母来讲,孩子如果不学习,当家长的,一样不会高兴。比如一位父亲训斥自己不用功的儿子:
I spend so much money for your college, but I never see you study. You know, your future is in your hands. Don’t be a pain in my neck!
(我花了这么多钱供你上大学,可从没见你学过习。你要知道,你的未来可是掌握在你自己的手里。别再给我添麻烦了!)
在美国,上大学是很贵的,尤其是私立学校更是贵的惊人。除了很优秀的学生,普通本科生是很难有奖学金的。对于一般家庭来讲,供孩子上大学念书,是一笔不小的开支,也难怪这位当父亲的会生气,有谁会看到辛辛苦苦挣的钱打了水漂呢?
除了指人外,pain in the neck还可以指让人讨厌的事情或东西。比如一个人的电脑老是出问题,他就可以说:
Every time I run my CD-Rom while doing something else, the computer freezes. It’s such a pain in the neck!
(每次我干点什么事情的时候同时用到CD-Rom,这电脑就死机。真是个麻烦的东西!)
Pain in the neck这个成语太常用了,所以它还有很多变种。还记得我们在谈论网络的那篇文章里,曾经提到过的pain in the net(指那种利用网络做一些让人反感的事情的人)就是从这个短语来的。Pain in the neck的其他变种还有Pain in the butt, Pain in the ass。相比之下,这两个就比较粗口一些了,尤其是后一个,只有讲话的人很生气的时候才有可能用到。
今天想谈的第二个成语是butterflies in the stomach。这个成语并不是像它字面意思表达的那样,真的是把蝴蝶吞到肚子里(那不恶心死了,尤其对我这种不怎么喜欢蝴蝶的人)。它的意思是指那种特别紧张,怯场的感觉。大家一定都有这样的体会,每次上台演出,或者讲演前,都会脚发虚,手心冒汗,还有的人胃部会不舒服。所以,有的人就把这种胃部抽筋称为flutters,还有的人会说他们有一个nervous stomach。但是这个成语来自于一个非常有创意的作家,他用了一个形象的比喻来形容这种紧张的心情,结果就流传开了。比如一位演员在谈论她的表演经历时说:
I can never go on stage without getting butterflies in my stomach.
(要是上台表演之前不紧张的话,我就没法表演。)
不错,怯场是正常的,但是如果能利用这种紧张情绪,就能够很好的发挥一下。
还有一个成语是a frog in the throat。如果有一个人对你讲:Sorry for my voice. I’ve got a frog in my throat.你可千万不要认为他真的刚刚吞了一只青蛙。他的意思是:抱歉我的声音。我嗓子哑了。
青蛙叫起来很难听,如果人的嗓子发出青蛙的声音,那么肯定是他不太舒服,嗓子哑了。
好,我们今天就谈到这里,下次再见。
|