作者:Gloria
本期世博英语札记由现在留学美国的Gloria小姐专业撰写!Gloria小姐为西语文学硕士,加之其所处的纯正美语环境,所完成的美语系列讲座一定会使大家受益非浅的!
俗话说:“能吃是福。”不错,能痛痛快快地大吃一顿,的确是一件非常享受的事情。所以,今天我就想谈谈和吃有关的成语。
如果你被人请去吃饭,无论是在家里,还是下馆子,你都会赞美东道主的热情款待。这时候,夸奖食物好吃,就是必须的了。以前我们讲过delicious, yummy这些词,今天就谈谈一个类似的成语,make one’s mouth water。这个成语有一个特别合适的中文对应,就是“什么东西让人馋得直流口水”。比如你被美国人邀请参加感恩节的聚餐,看到喷香可口的火鸡,就可以说:
Wow! This turkey makes my mouth water!
哇!这只火鸡可真让人流口水啊!
这个成语是在还没吃着的时候说,等你真正吃到嘴里了,你就可以说yummy或者delicious了。
“让人馋得直流口水”在中文里,不一定非指食物。比如当女孩子看到漂亮的衣服,男孩子看到最新的电子产品,都可能会“眼馋”。同样,make one’s mouth water也可以这样用。例如下面这个人,刚刚买了一款笔记本电脑,发现更新款已经上市了,于是他说:
I shouldn’t have bought my laptop. This one is the real bomb! It makes my mouth water!
他的意思是:我真不该买了现在这台笔记本电脑。这一个才是最棒的呢!我都快流口水了!
在上面的这句话里,the bomb是个俚语。它有很多意思,但在这里当“最棒的,最好的”讲。
这个成语既形象,又很常用,从它派生出一个形容词来,就是mouth-watering,意思就是“让人流口水的”,指食物特别诱人。比如有一次在聚会上,一个同学带来了自己做的浆果蛋糕。尝过一块之后,果然美味无比,这时候一个人说:
Did you fix it? It’s amazing! It is such a mouth-watering cake!
是你自己做的吗?太了不起了!真是让人流口水的蛋糕!
这句话里,fix的意思不是“修理”,而是“做饭”,是一个非常常用的词。比如等你吃饱饭,拍肚子的时候,就可以对老妈说:
Thank you for fixing the meal!
谢谢你做了饭!
很多人不仅好吃,更好吃甜点,像蛋糕,冰激凌什么的。如果你是这样的人,就可以说:I have sweet tooth.意思就是:我特别好吃甜东西。要注意,tooth是单数,而不是复数形式teeth。不过,甜食吃多了,不但会长胖,对身体也不好,一定要多加小心哦。
还有的时候下馆子,我们总觉得饿得要命,于是点很多的菜,可是实际上吃的时候才发现,根本就吃不了那么多。这时,就可以用eyes are bigger than one’s stomach来形容这种情况,意思就是眼睛比胃还大。例如一对情侣去餐馆用餐,女孩子很俄,就点了很多东西,男孩子一看,很着急(他可是要付钱的呦。),急忙说:
Don’tsgroupsso much food. You know your eyes are always bigger than your stomach.
他的意思就是:别点那么多东西。你知道你总是眼睛大,胃口小。
哈哈,就像一开始提到的,能吃总是福嘛,不过有一点节制也是必要的。
好吧,关于吃,我们今天就谈到这里。下回再见!
|