作者:Gloria
本期世博英语札记由现在留学美国的Gloria小姐专业撰写!Gloria小姐为西语文学硕士,加之其所处的纯正美语环境,所完成的美语系列讲座一定会使大家受益非浅的!
我们在日常生活中讲话,会经常犯一些错误,用词不当啦,语法错误啦,等等等等。通常,就算说错了话,大家也能够基本听明白。不过,要是错的太离谱,就会成为笑柄了。比如我们对主持人,播音员出的错,记得尤为清楚。同样,美国人在讲话中也会漏洞百出,今天我就想举几个知名人士的例子,目的是在博取大家一笑的同时,也提醒大家注意一些可以避免的错误。
维斯康星州Milwaukee市的一位棒球教练曾说过这样的话:
I think we have a pretty good basketball team. And we’re going to get better as we improve.
他的意思是:我认为我们有一支相当不错的球队。而且我们会在进步的时候进步。
上面这句话里,to get better的意思就是to improve。这么啰嗦地讲话,一看就知道是中学语文没学好,难怪会被人笑话。但是,要怎么说才合适呢?记得上学的时候做语文改错,内容重复就要删掉重复的部分。因此,我们可以说:And we’re going to get better.或者说: And we’re going to improve.如果非要用as,那就可以说: And we’re going to get better as time goes on.
另一个逸事还是发生在同一个城市里,这回就是政府要人了。他说:
Milwaukee is the golden egg that the rest of the state wants to milk.
(Milwaukee市是一个金蛋,整个州都想从它这里挤奶。)
这个错误太明显了,怎么可能从蛋里挤出奶来呢?也许是这个城市的名字惹的祸吧,谁让它叫Mil-wau-kee呢?讲话的人本来想做一个生动的比喻,可一不留神说走了嘴,搞得这句话不伦不类的,结果他想表达的意思大家没注意,倒是犯的错误让人记住了。
还有一个参议院曾经说:
By the way, before I start talking, I want to say…
(顺带一下,在我说话之前,我想说……)
这句话是明摆着的自相矛盾。“说话之前”就是还没说话的时候,他怎么可能在还没说话的时候说话呢?不难想象,他这话一出口,肯定引得哄堂大笑。所以,改一下这句话,把它变成:By the way, before I start talking about the issue, I wan to say…(顺带一下,在我谈论正题之前,我想说……)就不会闹出笑话了。
让我们再来看一下一位名人对一个特别火的餐馆的评价:
Nobody goes there anymore. It’s too crowded.
他的意思是:现在没人去那儿了。因为那里太拥挤了。
如果没有人去那里用餐了,怎么又会拥挤呢?他的本意是这个餐馆生意实在太好,导致大家都不敢去了,因为那里总是人满为患。可是一个nobody把所有的人都包括进去,结果这句话就变得自相矛盾了。当然,这个评论实际上还是相当幽默的,尽管有无心插柳之嫌。作为外国人,我们最好还是少效仿这样的幽默,因为这不但和听众有很大关系,和讲话人的身份也有直接联系。而且,就算是母语是英语的人,也不一定能够把握其中的分寸。
最后再讲一件趣事,是因为意思含糊而造成的。一位男士去公用厕所方便,看到了一张告示:Toilet out of order. Please use floor below.(马桶坏了,请用楼下)这个floor below可以有两种理解,一个是指楼下的厕所,还一个是指脚下的地板。这位男士理解成第二个意思了,结果……他就照着做了……
可见,“胡说八道”实在是难免的,而对于外语学习者来说,就更是必经的磨练了。我们讲错了不要紧,要紧的是知道错在哪里,这样下回就不会再错了!好,今天就谈到这里,下次见!
|