Up to 450,000 doctors, nurses and other health care workers are ready to be vaccinated against smallpox when President Bush gives the go-ahead, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention said on Thursday.
注:vaccinate:预防接种 smallpox:天花 go-ahead:同意,批准
美国疾病控制与预防中心周四表示,布什政府终于下定决心为所有美国公民接种天花疫苗,预计疫苗接种计划将首先从军人和医务人员开始实施,将有45万军人和医护人员首先接种。
Bush was expected to give details of the plan on Friday. He is expected to say 500,000 troops and nearly as many health care workers will be the first to get the vaccines.
布什总统将于本周五(12月13日)正式宣布天花疫苗接种计划,预计接种计划将从明年1月开始实施,美军大约五十万现役军人和五十万左右的医护人员必须接种这种天花疫苗
another 8 million or so health care workers could be vaccinated later in 2004, with the vaccine eventually being offered freely to the public as it becomes available.
另外800万的医护人员将在晚些时候被接种,估计2004年疫苗接种计划才能对普通大众免费全面铺开。
The CDC asked states to submit detailed plans on who would be vaccinated in the first stages of the plan and how.
美国疾病控制与预防中心要求当局提交详细计划,以确定第一阶段哪些人需要接种天花预苗以及怎样接种。
"So far, 49 states and four cities have submitted plans," the CDC said in a statement.
疾病控制与预防中心表示:"目前为止,已经有49个州和4个市提交了计划"
It adds up to 450,000 people who are ready to be immunized, the CDC said. These would all be volunteers and carefully screened in an effort to minimize the side effects from the vaccine
注:immunize:使免疫 volunteer自愿者
中心表示,已经有45万人做好了接种的准备。全为自愿人士,并且被仔细测试过,以求把接种带来的副作用减少到最低。
Based on the earliest known vaccine technology, the vaccine kills an estimated one or two in every million people who get it and sends at least a dozen more to the hospital with serious illnesses such as encephalitis.
注:encephalitis:脑炎
根据以往的接种常识,100万接种天花预苗的人中,会有1到2人死亡,另外也将有10多个人因此而患上一些如脑炎之类的严重疾病。
Today's population may be even more vulnerable to such side-effects, the CDC says, so the agency is urging careful choices about who gets the vaccine.
注:side-effects:副作用
中心表示,现代人对于这种副作用的抵御能力可能更差。所以中心敦促当局就何人适合接种采取谨慎态度。
|