我的野蛮女友 |
http://www.sina.com.cn 2003/02/20 19:09 世博英语 |
和一个脾气火爆的人相处当然难,然与女友相处又谈何容易呢?可是偏偏那个脾气火爆的女孩却成为了我的女友,这几天我是头疼了。 “Don't yell at me! you are really a volcano!”我不停的这样默默怒吼,你知道这句话是什么意思吗?大家都知道volcano是火山的意思,你真是一个火山,这是什么意思呢?对了,在美语中,其实volcano常常是指脾气火爆的人,你想想像火山一样的发泄,这人还不火爆吗?所以记住了,每当别人对你不停的发泄时,脱口而出这句话,气死她。可我就不敢说出来,因为她知道这是什么意思,说了,我的耳朵又得发育了,哎,我忍,等,等证一下来,哼…。 下面我们来看个例句,加深一下印象。 Getting along with a volcano is not easy, but not impossible, we can't change people, but we can change how we treat them, so first,clarify the situation and try to understand his or her viewpoint. Second, even if she or he is rude to you, respond politely. (译文:与一个脾气火爆的人相处不容易,但并不是不可能。我们不能改变别人,但我们能控制我们如何对待他们(火爆的人),所以首先要弄清楚情况并且尽量的理解他,其次即使他对你很不礼貌,你也要礼貌的回应。) 脾气火爆点倒还有法过日子,我始终相信,你对别人好,别人一定也会对你好,所以我总是treat others like I'd want to be treated.电视里说做女人挺好,可做男人就不容易了!只要有男人在旁,女人就像海绵一样,是的,sponge(海绵)就是用来形容这样一类人的,当然不是用来形容她们温柔可爱,而是用来形容那些只授不施的人.sponge原意是指海绵,可在美国人的口语中,常用来指那些永远只拿不给的人,你想想,海绵不是一个劲的吸水吗,用来形容那些一毛不拔的人不是很形象么? 下面我们再来看一个例句,之前我们先看一看cope with这个词组,它与deal with相同,常相互代替,指处理,对待的意思,当后面接人时指对待,当接事物时指处理。 How to cope with people who always take but never give back? To those sponges, the only thing we can do is to limit our help without feeling guilty. (译文:如何对待那些只授不施的人?对于他们,我们唯一能做的就是尽量的减少我们的帮助而不要感到内疚。) 今天我们主要学了两个词的用法一个是火山,一个是海绵,都用来形容人,但意思不一样,volcano常用来指脾气火爆的人,当然还有一些相关的习语,比较容易理解我们就简单介绍一下。第一个是dance on a volcano在火山上跳舞,大难将至犹自取乐。这种情况大家应该理解的,指面对危险的处理还悠然自乐。第二个是sit on a volcano坐在火山顶上,处境危险。所以下次就可以用来形容这种情况了。Sponge用来形容那些只授不施的人,当然如果你翻译成寄生虫未偿不可,只是有点刻薄了点。好了,这一讲就到这里,see you! |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |