约定 |
http://www.sina.com.cn 2003/03/11 09:36 世博英语 |
Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧! 圣诞节快要到了,Chandler和老友们约好说这次圣诞节就他们六个人一起吃年夜饭,不准有其它约会(Just the six of us- dinner.)。 在大伙装饰圣诞树时,Phoebe说到了她新交的男友: 语音讲解: Phoebe: I just- I just wanna be with him all the time. Day and night, and night and day... and special occasions... Chandler: Wait a minute, wait a minute, I seeswheresthis is going, you're gonna ask him to New Year's, aren't you. You're gonna break the pact. She's gonna break the pact. Phoebe: No, no, no, no, no, no. Yeah, could I just…? Chandler: Yeah, 'cause I already asked Janice. Monica: What?! Ross: C'mon, this was a pact! This was your pact! Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped. Monica: Yeah, but Janice? That-that was like the worst breakup in history! Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped! 【世博视角】 刚刚坠入爱河的恋人们总是恨不得每天都粘在一起,就像Phoebe说得那样:I just wanna be with him all the time. Day and night, and night and day...(日日夜夜),and special occasions...(还有一些特殊场合)。听到这儿,Chandler有点反应过来了:“Wait a minute, wait a minute, I seeswheresthis is going,这句话颇有点像我们中文所说的“我知道你葫芦里装的是什么药了",圣诞节不就可以算是个“特殊场合”吗?所以Chandler猜测Phoebe想和他的男友一起过圣诞(you're gonna ask him to New Year's, aren't you.),这样的话Phoebe就要打破他们先前的约定了(She's gonna break the pact)。pact就是“约定”的意思,它既可以指那些非常正式的,比方说国与国之间的互不侵犯协定(e.g. The two countries signed a non-aggression pact.),也可以是几个人之间的口头约定,譬如:We made a pact never to tell anyone about what had happened. 既然和别人有了约定就应该遵守,break the pact总是要被人骂的,所以当Chandler一语道破Phoebe的心思之后,她起先还一个劲地否认,最后才不好意思说:“Yeah, could I just…(是的,我能不能…?)”没料到Chandler居然也回答说Yeah,因为他自己也约了别人('cause I already asked Janice.)这下大伙都跳了起来,要知道那个pact可是Chandler提出来的,难怪Ross说:“This was your pact!”自知理亏的Chandler只得承认自己受不了新年没有约会的压力,出尔反尔(I couldn't handle the pressure and I snapped)。handle是一个常用的动词,看它的拼写我们就不难想象出它的意思,需要用hand来做的事情总是比较复杂的,因此handle就可解释为“处理”棘手的情况、问题或是人,比如:She's very good at handling difficult customers.而pressure (压力)就属难对付的情况之一,有些人就处理不好,像Chandler在压力之下就“啪”地一声被折断了( snap的基本含义.)。顺便说一下,handle也可作名词,表示“把手”,如:She turned the handle and pushed the door open. Monica更是想不通Chandler为什么偏偏还要约他的前女友Janice,再和她分手之后,Chandler曾夸张地告诉大伙说那是史上最糟糕的分手(That was like the worst breakup in history!)面对Monica的诘问,Chandler只能辩解道:“我又没说这是个好主意,我说我受不了了嘛!(I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!)” *本篇所讲到的地道表达法: sign / make / break a pact handle something / somebody (本栏目是由世博英语(360abc.com)Starry_Night原创编写!让我们通过电影轻松学英语!未经书面授权,请勿转载!) |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |