我的悲惨世界 |
http://www.sina.com.cn 2003/04/18 09:52 世博英语 |
上一讲提到女友叫我第二天陪她继续逛街买鞋子,我不能平心的接受(take something well),说你自己去吧我不能陪你了。没想到,话音一落,她就生气的走了,一会儿就从超市里买回来好多零食(junk food),一个人狼吞虎咽起来(make a pig of herself)。最后,我对她说: I can’t believe you ate all that junk food. You really made a pig of yourself! (译文:我简直不敢相信你吃完了所有的零食,你真是狼吞虎咽呀!) 片语make a pig of oneself意思就是“狼吞虎咽”,与之意思相同的词有overeat, be edacious等,即to eat a lot during a meal(in the way that a pig would be eaten.), for example: A: I don't enjoy eating with Matt. He has no table manners at all. B: Yeah, he makes a pig of himself every time he goes out. (译文A:我不喜欢和麦特吃饭。他一点餐桌礼仪都没有。 B:对啊,他每次出去吃都狼吞虎咽的。) 女人要是生气了可不得了,她们中有的一生气就拼命的买零食来吃,有的则疯狂的买东西。幸亏我的那位喜欢的是前者,她要是也来个疯狂购物,那可就惨了,呵呵!我想真是这样,我会沉不住气的(lose my cool). I lost my cool and goggled at Hans when he was bothering me during my talking. (译文:我沉不住气而瞪着Hans,他老是在我说话时打岔。) 对了,片语lose one’s cool意思就是指“沉不住气”,相当于get angry or upset,coll有冷静、沉着的意思。这个俚语顾名思义就是指一个人失去冷静,大发脾气的意思。今天恰好在一个网站里看到一个小对话,用了这个片语,让我们来看一看: A:I really wanted to slap her during the meeting. B: Don't lose your cool, man. You're a gentleman, remember? (译文: A:在开会的时候我真想赏她一巴掌。 B:别沉不住气,老兄。你是个绅士,还记得吗?) 结束语:小时候家教很严,到亲戚朋友家做客,父母总是教育我们要注意礼仪,见面要及时称呼长辈,吃饭不能狼吞虎咽(make a pig of yourself),说话不能太大声等等。曾经就有一次到大姨家做客,饭做晚了,肚子饿得不行,于是一开始就狼吞虎咽的,父亲瞪了我几眼,我全然不知。后来回到家里后的情况,你就可想而知了,父亲再也沉不住气了(lost his cool),给了我一阵封建礼教的奚落,最后还叫我自己去给他找根鞭子…,哎,我的悲惨世界,我的悲惨童年! 本栏目是由世博英语(360abc.com)lifubingg原创编写,取材新颖,所讲习语全部选自最流行最时尚的美语.世博英语保留一切权利!未经书面授权,请勿转载! |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |