靠边站 |
http://www.sina.com.cn 2003/05/07 10:10 世博英语 |
现在许多都市的职业女性让人佩服,工作多了,只好把谈婚论嫁搁在一边,我姐就是其中之一,都28的人了,一点也没有动静。 My old sister has to put marriage on hold because of her heavy works. (译文:因为繁重的工作,姐不得不暂缓一下她的婚姻问题。) 片语put something on hold意思是“暂缓某事”。Hold有支撑,维持的意思,支撑一下,等一下,把什么东西放在一边,暂缓一下,所以这个片语也好理解的吧!看个例子: We'll have to put this project on hold. We don't have enough money for it now. (译文:我们必须把这个计划暂缓一下。我们现在没有足够的钱。) 表达相同意思的片语还有put something on ice或者put something on backburner.把什么事事放在冰上,让其暂时冷却一下,也就是让某事暂缓一下的意思了。同样backburner意思是不重要的,把某事暂时放在一个不重要的位置,当然也就含有让其暂缓之意了。 下面我们来看今天要学习的第二个片语:cut to the chase 讲话和写文章一样,在一阵开场之后必须切入重点。对了这就是cut to the chase.先看个例子: You've told me many details of your story, but what I want to know is the final consequence, so please, cut to the chase. (译文:你已经告诉我关于你的许多细节,但我想知道的是这最后的结果。所以请切入重点。) 片语cut to the chase实际上是来源于电影。Chase意思是追赶,过去电影里,警察追赶小偷的情节是最精彩的,所以人们一开始就想直接切到这些情节,所以使用cut to the chase来表达“切入重点、切入正题”的意思,相当于to get to the point.如: Cut to the chase, tell the exciting part, get to the point, George, please. (译文:请切入重点,讲精彩的部分,直入要害,George.) Cut to the chase! We're tired of the story already. (译文:切入重点吧!我们已经听厌了这类故事。) 结束语:目前全国上下SARS蔓延,本打算五一节游览长城,现在不得不暂缓一下(put my plan on hold)了。可这五天的假期怎么过呀?好不容易从外面租借了几盘连续剧,可看了几集还没有切入正题(don't cut to the chase),觉得浪费了时间,所以干脆就不看了,还是上街看看美女吧,而且空气又流通,可以防SARS,何乐而不为?呵。 本栏目是由世博英语(360abc.com)lifubingg原创编写,取材新颖,所讲习语全部选自最流行最时尚的美语.世博英语保留一切权利!未经书面授权,请勿转载! |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |