“早餐”里的故事 |
http://www.sina.com.cn 2003/05/09 17:27 开口ABC |
Begonia:早上好,Shirley!精神不错嘛!Did you have your morning meal? Shirley: Begonia,为什么你说话总是这么不分场合?我刚刚从厕所出来你没有看见吗? Begonia:对不起,对不起。So are you going to answer me or not? Shirley:你还没完没了了!算了算了,我知道拧不过你!吃过了!真要命! Begonia:吃早饭是很重要的,但是你看我的钱全部用来作为英文学习投资了,不如你先赞助一点吧! Shirley:原来你是醉翁之意不在酒呀!但这次我绝对不允许我的善良被利用! Begonia:放心,今天下午就发工资了。我跑得了和尚也跑不了庙呀!今天我请你!What kind of taste do you like? Shirley:如果是这样,那我要吃西餐! Begonia: What's your mood for? Shirley:别那么多废话了,我们那家新开的西餐厅吧. Begonia:别这样嘛!我都答应请你吃昂贵的西餐了,你就不能陪我练会儿英语? Shirley:我只是不想倒胃口,咱们吃完再说好吗?走吧! Begonia:好,Shirley我Begonia佩服你这个大丈夫式的小女子。你果然是贫贱不能移,富贵不能淫,威武不能屈!佩服,佩服! 错误点评: 1、Did you have your morning meal? 如果学英文连早饭都不会说那可太糟了!早饭就是“breakfast”所以这句话应该说成“Did you have your breakfast?”顺便教大家午饭叫做“lunch”,晚饭“dinner”或“supper”,前者比较正式,后者比较随意一些,在日常生活中比较常用。在中国的文化中,人们见面都喜欢问一句“吃了吗?”西方人却不这样。 2、Are you going to answer me or not? 你到底要不要告诉我呀?没想到Begonia一着急还说了一句相当正确的句子。这个句子的经典之处就在于结尾的“or not”这种小词在口语中往往起到画龙点睛的作用,也直接反映出一个人的口语的地道程度。“Is this movie good or not?”(这部电影到底好不好?)顺便再教大家一个小词“or what”“Is this movie good or what?”这样说的话,句子的意思就发生了变化。说这句话的人已经肯定了这部电影,而且正在试图说服这句话的听众。“你难道不觉得这部电影很好看吗?” 3、What kind of taste do you like? 真是好景不长,Begonia又错回来了。“taste”确实有“味道”的意思,但是我们常说的口味却不能用这个词表示。这句话正确的说法是“What kind of flavor do you like?”如果你想说某样东西没有味道了,比如说口香糖嚼时间长了,就可以说“It has no flavor.”用的也是“flavor”这个词。 4、What's your mood for? Begonia本想时尚一回,万没想到将句子记差了一点。完整而且正确的句子应该是“What are you in the mood for?”意思是你想吃些什么?“mood”是情绪的意思。当你和朋友出去吃饭,你就可以用这句话询问对方想吃些什么,也让自己时尚一会吧! |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |