因果报应 |
http://www.sina.com.cn 2003/06/23 10:23 世博英语 |
Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧! 还记得上一篇中讲到的那张列有Rachel和Julie优缺点的单子吗?(We'll make a list. Rachel and Julie, pros and cons.) Rachel无意当中在Chandler的电脑里瞥见自己的名字,于是就追问他写的是什么,Chandler, Ross和Joey三个百般搪塞,可结果还是让Rachel看到了那张单子,这下Ross可惨了。 第二天当大伙谈起此事时,Chandler懊恼地说: 语音讲解: CHAN: My diary! My diary, that's brilliant. I should have told her it was my diary, she never would have made me read her my diary. MNCA: You know, that's true. You'd be a great person to have around the day after an emergency. PHOE: I... I cannot believe Ross even made this list. What a dingus. JOEY: Hey, cut him some slack. It was Chandler's idea. PHOE: What? MNCA: What? CHAN: Oh good, I was hoping that would come up. MNCA: This was your idea? PHOE: What were you thinking? CHAN: All right, let's get some perspective here, ok? These things, they happen for a reason. MNCA: Yeah. You! CHAN: All right, Pheebs, back me up here, ok? You believe in that karma crap, don't you? PHOE: Yeah, by the way, good luck in your next life as a dung beetle. 【世博视角】 在“单子事件”发生以后Chandler才想到当时他应该说电脑里面是他写的日记,这样Rachel就不会追问他到底写了些什么(I should have told her it was my diary, she never would have made me read her my diary.),这个主意真是很高明(That's brilliant.),只可惜现在才想到已为时过晚了,所以Monica对Chandler说:“You'd be a great person to have around the day after an emergency .”这句话真接的意思是“在紧要关头过后有你这么个人倒是很好”,其言下之意就是说Chandler只会事后诸葛亮。 Phoebe接下去说:“我真不敢相信Ross居然会列这张单子(I... I cannot believe Ross even made this list. What a dingus.)”dingus是俚语,用来骂别人笨蛋的。这时Joey倒是为Ross说了句公道话“Hey, cut him some slack. It was Chandler's idea.(别那么针对他嘛,那可是Chandler的主意)”cut someone some slack是一习惯用语,先来看看slack这个词,作为名词它可以表示“松紧”,比如说“拉紧绳子”就是take up the slack,那么cut some slack肯定就是放松的意思,因此cut someone some slack就是指对某人放松一点,别那么严厉,例如: Cut him a little slack - his father just died. "Andrew's late again." "Cut him some slack - his wife's just had a baby." 听Joey那么一说,Monica和Phoebe马上把矛头指向了Chandler,相信此时的Chandler肯定很恨Joey多嘴,可他只能略带嘲讽地承认说“噢,太好了,我正希望这会被说到呢!(Oh good, I was hoping that would come up.)接着Chandler又为自己开脱:“我们要透过现象看本质,这些事情的发生可是有原因的(All right, let's get some perspective here, ok? These things, they happen for a reason.)。”“对,你(就是原因)。”Monica的回答真是够透彻! Chandler继续狡辩,搬出Phoebe所相信的“Karma”这一套来唬人,并且让Phoebe支持他一下(All right, Pheebs, back me up here, ok? You believe in that karma crap, don't you?) back somebody up,用背把某人扛起来,也就是支持某人的意思。karma就是我们所说的“因果报应”或是“轮回”。Phoebe的回答也很有意思,她说:“是(我相信),顺便祝你下辈子做臭虫时好运(Yeah, by the way, good luck in your next life as a dung beetle.)” *本篇所讲到的表达法: cut someone some slack back somebody up karma |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |