谁比谁厉害 |
http://www.sina.com.cn 2003/09/15 12:10 世博英语 |
作者:Starry_Night Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧! 第五十篇 万圣节(Halloween)又到了,Monica开了一个Halloween Party,并要求到场的人都穿上costumes,也就是各类装束。Phoebe把自己打扮成漫画人物Supergirl,而Monica扮的正好是Supergirl的对手Catwoman。 语音讲解: Monica: Hey Joey? Joey: Yeah. Monica: You read comic books right? Joey: Exclusively. Monica: Who do you think would win in a fight, Catwoman or Supergirl? Joey: Catwoman, hands down. Monica: Yeah… Joey: But between you and Phoebe, I'd have to give the edge to Phoebe. Monica: What?! Really?! Joey: Are you kiddin'? Phoebe lived on the street. Okay? Plus, she's got this crazy temper. She—She's not standing right behind me is she? Monica: No you're fine. All right well, do you think I could take Rachel? Joey: I'm not sure. Monica: What?! Come on I am tough! Punch me right here! (Her stomach) As hard as you can! Joey: Will you relax?! What are you taking this so seriously for? It doesn't matter. Monica: Oh really? Okay? Well what would you say if I told you that, y'know, Ross or Chandler could beat you up? Joey: I would say, "Woman, please!" 【世博视角】 Party进行到一半的时候,Monica忽然想到问Joey如果Supergirl再和Catwoman打起来的话谁会赢(Who do you think would win in a fight, Catwoman or Supergirl?) Joey马上回答说是Catwoman,并且是hands down。这是一个习语,最早起源于赛马活动中,如果一个赛马手发现自己在逼近终点时遥遥领先于他人的话,就会松开一直拉着的缰绳,垂下双手,让赛马自由地冲向终点,后来hands down这个习语就用来表示“轻松地”、“毫不费力地”,又比如:She won the election hands down.此外,hands down还可以表示“毫无疑问”的意思,如:Leslie is hands down the nicest person I know. 听到Joey说Supergirl会赢, Monica很高兴地说了声Yeah,可Joey又说如果是Monica和Phoebe打起来的话,他觉得Phoebe的胜算更大一点(But between you and Phoebe, I'd have to give the edge to Phoebe.) edge这个词的基本解释是“刀锋”、“边缘”等等,但它时常用来表示一种advantage,也就是“优势”,比如:The next version of the software will have the edge over its competitors.因此give somebody the edge的意思就是“使某人更具优势”,例如: His ten years' experience will give him the edge in tomorrow's fight. Training can give you the edge over the other interviewees. 那么什么使得Phoebe比Monica更加厉害一点呢?原来Phoebe以前可是在街上混的,再加上她怪怪的脾气(Phoebe lived on the street. Okay? Plus, she's got this crazy temper.)当Joey正在说这理由时,他发现Monica的脸色不怎么好,他还以为是Phoebe就站在他身后呢,其实他不明白一向争强好胜的Monica是听不得别人说有人比她强啦。最要命的是后来Joey居然说他不能确定Monica是否对付得了Rachel,这叫Monica如何咽得下这口气啊,她高声嚷起来:“What?! Come on I am tough! Punch me right here! (Her stomach) As hard as you can!(什么?我可厉害着呢,你打我这儿试试,用力打)”Joey搞不懂Monica为什么这么当真,不就是说说而已嘛(Will you relax?! What are you taking this so seriously for? It doesn't matter.)Monica反问Joey道:“Well what would you say if I told you that, y'know, Ross or Chandler could beat you up?(噢,如果我说Ross或Chandler能打败你,你有什么反应?)。Joey的反应是:"Woman, please!"言下之意就是嘲笑Monica会做那样的假设,Ross和Chandler哪会是他的对手啊! *本篇所讲到的表达法: hands down give somebody the edge 本栏目是由世博英语(360abc.com)Starry_Night原创编写!让我们通过电影轻松学英语!世博英语版权所有!未经书面授权,请勿转载! |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |