英语辅导报大学一年级版:侃侃而谈委婉语 |
http://www.sina.com.cn 2004/05/27 09:08 英语辅导报 |
委婉语实际上是婉言和曲语的总称,它们的定义分别是:为了减弱语句的刺激性而把话说得婉转一些,叫做婉言;为了增强语意或者其他目的而把话说得含蓄曲折一些,叫做曲语.用婉言和曲语来表达意思的修辞手法叫婉曲,也叫委婉.运用委婉与选择词语及语气有直接的关系.例如: I should like to know how the weavers are getting along with my cloth. (用should like to...来委婉地表示愿望,常译为"想……".) Could you tell me which bus I shall take?(提出问题或请人帮助时,用could比用can委婉客气,两者在时间上没有差别.) 在日常生活中,人们运用委婉语,可以避免许多尴尬的局面,减少不必要的冲突与摩擦.提意见、提要求时,把话说得婉转一些,能使对方乐于接受.例如: "经常撒谎的学生"说成是有credibility gap hire girl说成domestic(佣人) pawn broker说成proprietor(典当商) second-hand cars说成pre-owned cars budget shop是专售劣品、处理品的商店 shoes for mature woman是大如小船的女鞋 电视台不断传来The program will continue after this message. 而荧光屏上出现的却是讨厌的广告. 英语中有相当一部分职业委婉语,是对职业的美称,如customers' representative就是售货员salesman的美称.职业委婉语有利于刺激人们热爱本职工作,同时也是一种尊重人格的语言.下面把一些职业的原称和委婉语作对照: janitor(看门人)说成custodian milk man(送奶人)说成route salesman cobbler(补鞋匠)说成shoes rebuilder tree-trimmer(花木工匠)说成tree surgeon bus boy(餐馆杂役)说成table service man hairdresser(理发师)说成beautician floorwalker(百货商店巡视员)说成aisle manager 官方的文件和发言,常常使用委婉语.例如把生活水准低于贫困线叫做underprivileged或disadvantaged;入不敷出、债台高筑的人,官方称negative saver;伊拉克战争爆发期间,战争在新闻中成了alternative hostility,伤亡写成circadian deregulation,杀伤区成了dynamic processing. (文/赵燕华 英语辅导报大学一年级版03~04学年第35期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |