英语辅导报高中教师版:解读“China” |
http://www.sina.com.cn 2004/06/03 15:30 英语辅导报 |
![]() |
China"占据着近千万平方公里的空间,绵亘了数千年的漫长时间,已经创造和还将创造人类文化奇迹的伟大存在。" ──忻剑飞《世界的中国观·序言》 瓷器与 China China一词,法语是Chine,伊朗语是Chin,阿拉伯语是as-Sin。这些都来自同一个根源:Cina。在新疆出土的古粟特文的文献中,Cina这个词被用来称呼汉人。中古梵文中也用这个词称呼中国,汉译为"支那"。 Cin/Cina当是外部世界对中国最古的称呼。 China一词如何进入英语,似乎还有争议。有学者认为,这个词最早指的不是瓷器,而是丝绸。丝绸的发明远早于瓷器,也比瓷器便于运输。瓷器大举西传还是在海上丝路开通之后。因而,China早先指丝绸是可能的。根据1989年发行的第七版《牛津英语词典》,16世纪葡萄牙人把瓷器带到欧洲后,瓷器始称为Chinaware,后简称为China。由此看来,China(国名)在先,而 China(器皿)是在后的。 这无疑是洋人对中国文化奇迹的肯定和赞赏。正如古希腊罗马的典籍中把中国称作Serice(汉译:塞利斯,即:丝国)一样。用发明命名的国家,婆娑世界有几何?惟有China。 孰为"中国" 20世纪以前,"绵亘了数千年"的中国委实是个没有国名的国家。18世纪法国学者魁奈说:"欧洲人称这一帝国为China,中国人自己并不用此名。他们实则也没有一个固定的国名。" 17世纪末,彼得大帝派往清帝国的特使伊台斯则说,对中华帝国,邻近的民族称为Cina或Tsina,鞑靼人称为"中国"或"汉",交织称为"支那",日本人称为"唐",其他人则称她为"高亚"。 专栏作家都人则用古汉语中的倒置结构解释中国一词的起源。"中某"结构在古代,代表"在某之中"。《诗经》中有不少这种倒置现象。例如:"岂不尔思?中心是悼"。这里的"中心",就是"心中"。这种倒置结构,在粤语闽南语中有保留。例如,称公鸡为鸡公,客人为人客。由此推之,"中国"即"国中",即:国之中央,也就是国都。这是地理意义上的中国。 中国一词出现之始就具有多义性。据台湾学者王尔敏的统计,在先秦古籍中,中国一词出现过172次,意指:或京师、或华夏、或周王室所分封诸国、或中原、或中华。以后随历史的发展,文献中的记载各异,含义也随之演变。 冯友兰先生认为,中国一词在古代文化意义最甚,民族意义较少,国体意义尚无。新疆尼雅出土的汉代丝绸上,织出了鲜艳夺目的"五星出东方利中国"的8个大字。这里的中国显然不是对国体的所指。 历史有时是残酷的。国体意义上的中文中国一词第一次正式启用,竟然是在中国近代史最耻辱的一页,1842年《南京条约》上。这不能不是对中国数千年来"朕即国家"的家天下王朝制度的冲击。 "回唐山去!" 冯承钧先生说:世界对中国的称呼,"最古曰支那Cina,随后曰Tabgac(拓跋),最后则曰契丹Kitai,凡三变。"这三变中的两变来自蛮族之名。这证明中华民族是历史上多种民族融合而成。这三变的名称并没有被中国人的先民用来自称。华夏、九州、赤县、神州、中华、中土、唐山等,才是先民用来有着共同意指的自称。 中国人明白,"神舟"不仅是"Divine Boat",而且还是"神州"的谐音。秦字成了China和Cina的词源,是因为秦帝国的影响。强大的唐帝国声誉海外。《明史·外国真腊传》载:"唐人者,诸蕃称华人之称也。凡海外诸国尽然。"华人在海外聚居地称唐人街,老华侨惦念的是要"回唐山去"。1940年台湾的抗日志士出版的《台湾先锋》写道:"'回唐山去',从前是现在也是台湾五百万民众的口头禅。"不管后来中国朝代如何变更,改变不了日本人对中国的称呼。可见唐文化对日本影响之深。 (文/王安新; 英语辅导报高中教师版 03~04学年度第38期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |