新浪首页 > 新浪教育 > 英语辅导报社专栏 > 小学教师教学参考: 易误解的英文句子拾零(三)

小学教师教学参考: 易误解的英文句子拾零(三)
http://www.sina.com.cn 2005/02/24 09:03  英语辅导报

  21. Don't see blue films.

  [误解] 别看蓝色电影。

  [正译] 别看黄色电影。

  说明:blue films 是“色情电影”之意。注意: yellow film是Chinglish(中国式英语),不能使用。

  22. Derek was born in the purple.

  [误解] 德里克出生时皮肤成紫色。

  [正译] 德里克出身显贵。

  说明:born in the purple 是习语,意为 “出身王室的”或“出身显贵的”。

  23. Boy! Isn't it cold!

  [误解]男孩,真冷啊!

  [正译] 好家伙,真冷啊!

  说明:boy作感叹词时表示愉快、欢欣或惊奇,含有 “好家伙”或“真是的”、“天哪”等意。它与“Oh, boy!”同义。注意,本例中的boy,不能用girl代替。

  24. Emil wrote Mr. Lee a bread-and -butter letter.

  [误解] 埃米尔给李先生写了一封关于面包和黄油的信。

  [正译] 埃米尔给李先生写了一封感谢信。

  说明:bread-and -butter letter 是习语, 意为“为感谢招待的信”。

  25. That escaped convict was brought to bay.

  [误解] 那个逃犯被带到海湾去了。

  [正译] 那个逃犯被追得走投无路。

  说明:bring to bay是习语, 意为“使……陷入绝境”, “使……走投无路”。

  26. Bill passed the spoken language exam by the skin of his teeth.

  [误解] 比尔轻而易举地通过了口语考试。

  [正译] 比尔险些没有通过口语考试。

  说明:by the skin of his teeth意为 “险些没有”之意。

  27. The old man fully enjoyed cakes and ale.

  [误解]这位老人充分享用了蛋糕和啤酒。

  [正译] 这位老人充分享用了人生乐趣。

  说明:cakes and ale 意为 “人生乐趣(事)” (此语出自莎士比亚著作Twelfth Night《第十二夜》)

  28. My grandpa told me not to call him names.

  [误解]我爷爷告诉我不要叫他的名字。

  [正译] 我爷爷告诉我不要骂他。

  说明:call one names 意为“辱骂某人”,用于口语。值得注意的是,one要用宾格,而不用所有格,即不是one's。

  29. Andy does not dare (to) talk cold turkey to Cecily.

  [误解]安迪不敢对塞西莉谈关于冰冻火鸡之事。

  [正译] 安迪不敢直截了当对塞西莉说。

  说明:cold turkey是美国俚语, 意为“直截了当” 。

  30. I didn't know that the fellow was a cool hand.

  [误解]我不知道那个人的手这么冰冷。

  [正译] 我不知道那家伙是厚颜无耻的人。

  说明:cool hand 意为“厚颜无耻”。

  (完)

  (文/沈小刚;英语辅导报小学教师版04~05学年第23期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)




Annotation

新 闻 查 询
关键词

热 点 专 题
聚焦2005春运
世界新闻摄影比赛
2005年CCTV春节晚会
CBA全明星赛球迷投票
澳网公开赛百年
2005新春购车完全手册
北京2月新推楼盘一览
新春购房打折信息
《汉武大帝》连载




教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽