英语蹩脚也无罪

http://www.sina.com.cn 2007年09月18日 10:10   南方都市报

  纪韶融对中国的蹩脚英语有他自己的发现。一个刚毕业的大学生请他帮忙翻译办公室的标识,像“办公区禁止吸烟”、“请勿喧哗”、“小心滑倒”之类的,是老板安排的任务。这个大学生对纪韶融说,不用太认真,办公室没有人会仔细看标牌上的英文的,老板也不懂英语。“我想这可能就是造成那么多英语错误的原因”。另外,中国一些企业和政府机关经常使用从互联网上下载的翻译程序,但却没有人检查翻译结果,错误百出。

  Engrish.com是美国人开的一家专门收集全球各地蹩脚英语图片和资料的站。它收集的对象不仅来自中国,也来自全球其他国家,尤其是日本。这个网站上写着,“Engrish可以定义为出现在日本的广告和产品设计上的大量的英语使用错误。但它不仅出现在日本,全球各地都有。”

  然而现在,中式英语Chinglish 已经成为这个网站上最大的一个频道,包括来自中国内地、香港和台湾等地,牙膏、洗面奶、公告标识等等上的蹩脚英语在这里频繁亮相,每天都有网友上传新的发现。

  Engrish的管理员在网上回答问题时说,蹩脚英语并不只属于日本人或中国人。在澳大利亚、印度或者非洲,英语的错误随处可见。他这样理解这些错误发生的原因:“大部分使用错误的英语并不是用于交流的,很多产品和广告上出现的英语主要是作为一种设计元素,使产品看起来更具现代感或者看起来更酷。而且大量的消费者也不打算读懂上面的英文究竟是什么意思。因此没有人真正重视拼写正确或语法规范的问题。”

  夏纪梅对蹩脚英语的全球普遍性深有体会。“就说广州交易会吧,我们经常带学生去交易会实习,来的外国商人讲的几乎没有标准英语。全都是带口音的,烂英语歪英语。如果你只能听标准英语,那你就完全抓瞎了。”

  今天,在英语教学中是否要教给学生完全规范的英式英语已经成为有争议的问题。夏纪梅说,国外的语言研究者已经充分注意到了问题并给出对策。现在英国派的考试,比如剑桥大学考试委员会组织商务英语考试、雅思考试等。他们在考试里面会故意加进一些不规范的用法,或者语音是印巴口音、阿拉伯口音的英语。“它是故意的,因为英语已经变成国际通用的语言和广泛使用的语言,那么它肯定不是人人都字正腔圆的。我搞英语教师培训我就主张说,你不能只让学生学课本上的标准英语,还是要让他们接触一些听起来不那么标准的英语。否则你无法跟更多的人沟通。”

  路克也对中国式英语持一种宽容的态度:“每个国家讲英语都有自己的口音,香港人说people会拉长尾音上升,澳大利亚人、非洲人说的都不同。能听懂就没问题。我有时都会用chinglish跟人讲话,就是因为用纯正的英国英文语法他们可能听不懂。”

  反过来,英式汉语,德式汉语也是常态。记者收到纪韶融发来的邮件,里面就用英文式的表述说:“给你附件几篇文章”,想了想才明白是通过附件发了几篇文章的意思。

  2005年末,“全球语言监督”公布了年度十大热门词汇。“中国式英语”(Chinglish)位居第四,甚至超过了“

禽流感
病毒
”、“卡特里娜飓风”和“维基百科”。此榜单认为,中国式英语已经成为了“由中文加英文形成的中国新第二语言”。

  在语言学界,“中国式英语”也已经不再是一种错误的、必须被改正的英语。它和“印度英语”、“巴基斯坦英语”、“美国英语”、“澳大利亚英语”等等,都一样是复数的“世界英语”(World Englishes)的一个组成部分。夏纪梅说,中国式英语中有创造性的好的部分被纳入标准英语的可能也是存在的。

  夏纪梅为我们提供了几条可以接受的chinglish的原则:一是表达清楚,不产生歧义;二是对方在意义、心理上都能接受。此外说得怎么搞笑怎么奇怪都问题不大。“比如好好学习天天向上(good good study,day day up),这个搞笑是搞笑,大意也基本过得去,还增加了一点语言的丰富性。但是一些比如说给你点颜色看看,这个恐怕就差得远了。外国人不知道为什么要给color,see什么?这个就有文化上的差异。”一句话,沟通交流最重要。

[上一页] [1] [2] [3] [4]

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·城市发现之旅有奖活动 ·企业管理利器 ·新浪邮箱畅通无阻